Tietosuojakäytäntö & Evästeet
Tämä sivusto käyttää evästeitä. Jatkamalla hyväksyt niiden käytön. Lue lisää, mukaan lukien evästeiden hallitseminen.
Morfologian tutkimuksessa, joka käsittelee sanojen rakennetta, on perinteisesti erotettu toisistaan kahdentyyppiset affiksit, taivutus- ja johdannaisliitteet. Affiksi on periaatteessa se, mitä perinteiset latinankieliset tai saksankieliset kieliopit olisivat kutsuneet ”päätteeksi”, vaikkakin termi on yleisempi, sillä se voi viitata sanan osiin, jotka tulevat sanan alkuun (etuliite), keskelle (infiksi) tai loppuun (suffiksi) jne.
Infleksio määritellään usein affiksien tyypiksi, joka erottaa saman lekseemin kieliopilliset muodot toisistaan. Kun kielitieteessä puhutaan lekseemeistä, viitataan yleensä siihen, että on olemassa sanamuotoja, jotka eroavat toisistaan vain taivutusominaisuuksiltaan. Niinpä go ja went ovat eri sanamuotoja, mutta ne kuuluvat samaan lekseemiin, kun taas go ja walk kuuluvat eri lekseemeihin. Kun tämä on otettu huomioon, siirrymme erääseen esimerkkiin taivutuksesta. Englannin kielen monikkosuffiksi -s sanassa book-s on taivutussuffiksi, koska se erottaa monikkomuodon books yksikkömuodosta book. Books ja book ovat siis saman lekseemin eri kieliopillisia muotoja.
Derivaatiolla tarkoitetaan affiksia, joka ilmaisee kieliopillisen kategorian muutoksen. Otetaan esimerkiksi sana person-al. Suffiksi -al ei erota saman lekseemin kieliopillisia muotoja toisistaan: persoona ja persoonallinen ovat eri lekseemejä, ja persoonallinen kuuluu eri sanaluokkaan (eli se on adjektiivi) kuin persoona (joka on ilmeisesti substantiivi).
Tämä on ihan hyvä, mutta valitettavasti asiat eivät lopu tähän. Tarkemmin tarkasteltuna käy selväksi, että edellä olevissa määritelmissä on merkittäviä ongelmia. Ensinnäkin niihin sisältyy teoreettisia oletuksia, toisin sanoen a priori tehty ero lekseemien ja sanamuotojen välillä. Tällä on teoreettisia seurauksia, sillä lekseemien katsotaan olevan niitä kielellisiä merkkejä, jotka on tallennettu erikseen kunkin henkilön leksikkoon tai ”mentaaliseen sanakirjaan”, kun taas kaiken kielioppiin liittyvän ei perinteisesti katsota olevan tallennettuna sinne. Ongelmallisempaa on kuitenkin se, että monia affikseja ei voida yksiselitteisesti luokitella taivutukseksi tai johdannaiseksi. Jotkut vaikuttavat enemmän taivutuksen kaltaisilta kuin toiset, mutta niillä on myös derivaation kaltaisia ominaisuuksia, ja päinvastoin. Tämä on ongelmallista niille, jotka uskovat kaksijakoiseen kaksoismekanismimalliin, eli jotka ajattelevat, että kieliopillinen informaatio ja leksikaalinen informaatio on tallennettu kokonaiskieliopin erillisiin komponentteihin.
Haspelmath (2002) käsittelee useita muitakin taivutuksen ja derivaation välisiä erotteluja, jotka pohjautuvat edellä esitettyihin suppeisiin määritelmiin. Hän ryhmittelee erottelut kahteen luokkaan, ”kaikki tai ei mitään” ja ”enemmän tai vähemmän” -kriteereihin. Hänen mukaansa ”kaikki tai ei mitään” -kriteerit erottavat yksiselitteisesti taivutuksen ja johdannon toisistaan, kun taas ”enemmän tai vähemmän” -kriteerit erottavat taivutuksen ja johdannon toisistaan vähäisemmässä määrin. En käy läpi jokaista kriteeriä, koska se olisi työlästä, mutta saatte pian käsityksen siitä, että lähes kaikissa niistä on ongelmia.
Hänen ensimmäinen ’kaikki tai ei mitään’ -kriteerinsä on periaatteessa se, jota käytimme alussa termiemme määrittelyyn: derivaatio osoittaa kategorian muutosta, kun taas flektio ei. Tarkastellaan kuitenkin saksan kielen menneen ajan partitiivia gesungen, (’laulettu’). Ensisilmäyksellä tämä näyttää olevan esimerkki tavanomaisesta taivutuksesta, Ympäryssana ge- -en osoittaa, että gesungen on eri kieliopillinen muoto lekseemille singen (’laulaa’) kuin esimerkiksi singst (’sinä (sg) laulat’). Ne kuuluvat kuitenkin kaikki samaan kategoriaan, koska ne ovat kaikki verbejä. Gesungen voi kuitenkin vaihtaa kategoriaa, kun se toimii attributiivisena adjektiivina, kuten (1):
1. Ein gesungen-es Lied
A sing.PP-NOM laulu
’Laulu, joka lauletaan’
Tässä tapauksessa siis esimerkki siitä, mikä näyttää taivutukselta, voi myös vaihtaa kategoriaa.
Haspelmathin (2002) kolmas kriteeri on pakollisuus. Sanotaan, että taivutus on ”pakollinen”, mutta derivaatio ei ole. Esimerkiksi lauseessa (2) on oltava oikeanlainen taivutus, jotta lause olisi kieliopillinen:
(2) Heillä on *sing/*sings/*sang/sung.
Derivaatio sen sijaan ei ole koskaan tässä mielessä pakollinen, vaan se määräytyy syntaktisen kontekstin mukaan. Jotkin esimerkit taivutuksesta eivät kuitenkaan myöskään ole pakollisia edellä kuvatussa merkityksessä. Esimerkiksi lukumäärän käsite on viime kädessä puhujan valinta: hän voi diskurssikontekstin perusteella päättää, haluaako hän lausua muodon kirja vai kirjat. Tämän vuoksi Booij (1996) erottaa kaksi erilaista taivutusta, luontaisen ja kontekstuaalisen. Luontainen taivutus on sellaista taivutusta, joka määräytyy sen informaation perusteella, jonka puhuja haluaa välittää, kuten lukumäärän käsitteen. Kontekstuaalinen taivutus määräytyy syntaktisen kontekstin mukaan, kuten (2). Pidä tämä erottelu mielessä, palaamme siihen vielä!
Lisäksi kaikkiin Haspelmathin (2002) muihin ”enemmän tai vähemmän” -kriteereihin liittyy ongelmia. Otan niistä tässä kolme, mutta käsittelen ne nopeasti.
i. Taivutus esiintyy kauempana kannasta kuin derivaatio
Esimerkki: persoonallisuuksissa meillä on kantapersoona, sitten derivaatiosuffiksit -al ja -ity ennen kuin saamme taivutussuffiksin -s. Ei saada esim. *person-s-al-ity
Ongelma: Affekti-ed-ness on päinvastainen järjestys (ts. taivutussuffiksi -ed on lähempänä pohjaa kuin derivaatiosuffiksi -ness)
ii. Taivutusmuodoilla on sama käsite kuin perusmuodolla, johdannaismuodoilla ei.
Esimerkki: person-s:llä on sama käsite kuin personilla, mutta person-al:lla ei.
Obgelma: Hyvin epämääräistä! Mikä on ’käsite’? Entä esimerkit kuten saksan Kerl-chen (’pikku poikanen’)? -chen pidetään yleensä taivutussuffiksina, mutta Kerl ei tarkoita ’tykki’ vaan ’kaveri’. Tässä on varmasti tapahtunut käsitteen muutos?
iii. Fleksio on semanttisesti säännönmukaisempi (eli vähemmän idiomaattinen) kuin derivaatio.
Esimerkki: taivutussuffiksit, kuten -s ja -ed, ilmaisevat ilmeistä semanttista sisältöä, kuten ’monikko’ ja ’mennyt aika’, mutta ei ole aina selvää, mitä derivaatiosuffiksit, kuten -al, oikeastaan edustavat semanttisesti. Derivaatio, kuten venäjän dnev-nik (’päiväkirja’, lit. ’päiväkirja’), on merkitykseltään idiomaattisempi (eli sen merkitystä ei voi päätellä osiensa summasta).
Ongelma: Entä taivutusmuodot kuten sand-s, joka on merkitykseltään idiomaattinen? (ts. sands ei rinnastu hiekan monikkoon samalla tavalla kuin books rinnastuu bookiin.)
Miten tällä on merkitystä? Viittasin ongelmaan edellä. Periaatteessa monet kielitieteilijät (esim. Perlmutter (1988)) pitävät innokkaasti kiinni kieliopillisten ja leksikaalisten komponenttien dikotomisesta lähestymistavasta sen suhteen, miten kielellinen informaatio tallentuu aivoihin. He haluavat, että taivutus ja derivointi erottuvat toisistaan puhujan kielellisessä osaamisessa kaksoismekanismimallin mukaisesti, jolloin derivointi tapahtuu leksikonissa ja taivutus syntaktisten operaatioiden jälkeen. Luonnollisen kielen aineisto näyttää kuitenkin osoittavan, että ero taivutuksen ja derivaation välillä on jonkin verran häilyvämpi.
Miten ihmiset siis kiertävät sen? Tapoja on useita, mutta hahmotan tässä kaksi niistä. Ensimmäinen tunnetaan nimellä Continuum-lähestymistapa, jota ovat edistäneet Bybeen (1985) kaltaiset tutkijat. Kuten nimestä voi päätellä, tämä lähestymistapa edellyttää, että taivutuksen ja johdannon välillä on jatkumo. Katsokaa seuraavaa taulukkoa, joka on mukailtu Haspelmathista (2002:79) (anteeksi, että se on niin pieni):
Alenevilla riveillä erityyppiset taivutus- tai johdannaisaffiksit voidaan asettaa järjestykseen sen mukaan, kuinka prototyyppisesti taivutus- tai johdannaisaffiksit ovat. Esimerkiksi monikon -s-suffiksi on prototyyppisesti enemmän taivutusta kuin saksan diminutiivisuffiksi -chen.
Mutta tämä lähestymistapa ei voi ottaa huomioon perus-derivaatio-infleksion järjestyspreferenssiä, joka on yksi edellä käsittelemistämme ominaisuuksista. Lisäksi se tuo mukanaan suuria teoreettisia seurauksia, nimittäin sen, että kielioppi ja leksikko muodostavat jatkumon. Tämä ei ole oikea paikka ryhtyä tähän keskusteluun, mutta mielestäni on hyviä syitä pitää nämä kaksi erillään toisistaan.
Booij (1996; 2007) keksii kolmiosaisen lähestymistavan tämän ongelman kiertämiseksi, ja se palaa edellä tehtyyn erotteluun luontaisen ja kontekstuaalisen taivutuksen välillä. Hänen lähestymistapansa on siisti, koska se yrittää ottaa huomioon taivutuksen ja derivaation rajan epäselvyyden säilyttäen samalla eron kieliopin ja leksikon välillä. Jakamalla taivutus/derivaatio-ilmiöt kahden sijasta kolmeen ilmiöön (siis derivaatio ja kaksi erilaista taivutustyyppiä) voimme selittää joitakin edellä käsiteltyjä ongelmallisia ilmiöitä. Esimerkiksi ”luontainen” taivutus voi selittää taivutuksen pakollisuuden puuttumisen silloin, kun sitä esiintyy, sekä selittää satunnaisen perusfleksio-derivaatio-järjestyksen silloin, kun sitä esiintyy. ’Kontekstisidonnainen’ taivutus huolehtii pakollisesta taivutuksesta ja tavanomaisesta järjestyksestä base-derivaatio-infleksio.
Tästä on vielä lisää sanottavaa: voiko Booijin kolmijakoinen lähestymistapa todella selittää, miksi esimerkiksi järjestys base-derivaatio-infleksio on niin paljon yleisempi kuin toinen järjestys? Entä ongelmat taivutuksessa, joka voi vaihtaa kategoriaa, kuten esimerkiksi ein gesungenes Liedissä? Olemme kuitenkin nähneet, että flektion ja derivaation välille ei voida tehdä jyrkkää eroa, millä on seurauksia kieliopin dikotomiselle lähestymistavalle. Tämä dikotomia voidaan säilyttää, jos noudatamme Booijin erottelua kontekstuaalisesta ja luontaisesta taivutuksesta.
Booij, G. 1996. Inherent versus contextual inflection and the split morphology hypothesis,
Yearbook of Morphology 1995, 1-16.
Booij, G. 2007. Sanojen kielioppi. Johdatus morfologiaan. Oxford: OUP.
Bybee, J. 1985. Morphology. Muodon ja merkityksen välinen suhde. Benjamins:
Amsterdam.
Haspelmath, M. 2002. Understanding Morphology. London: Arnold.
Perlmutter, D. M. 1988. The split morphology hypothesis: evidence from Yiddish, teoksessa M.
Hammond & M. Noonen (toim.), Theoretical Morphology. San Diego, CA: Academic Press,
79-100.
.