Kysymys: Miten vaimoni solisluun päälle kiinnitetty koriste, ”brooch”, lausutaan kuten ”roach” eikä kuten ”smooch”?

A: Kyllä, ”rintaneula” lausutaan Yhdysvalloissa ja Isossa-Britanniassa yleensä niin, että se rimmaa ”roachin” kanssa, mutta jotkin amerikkalaiset sanakirjat tunnistavat muunnellun ääntämyksen, joka rimmaa ”smoochin” kanssa.”

Ja jotkin yhdysvaltalaiset sanakirjat tunnistavat myös kirjoitusasun ”broach”, kun koristeellisen nastan sana lausutaan kuten ”roach”.”

Oxford English Dictionaryn mukaan substantiivi ei itse asiassa kirjoitettu ”brooch” eikä ”broach”, kun se esiintyi ensimmäisen kerran keskieurooppalaisessa englanninkielisessä sanakirjassa 1300-luvulla. (OED:ssä on kyseenalainen lainaus 1100-luvulta.)

Sana kirjoitettiin alun perin ”broche”, kun keskieurooppalainen omaksui sen vanhan ranskan kärkevää asetta tai välinettä tarkoittavasta broche-sanasta.

Keskienglannissa ”broche” lausuttiin pitkällä ”o:lla” (kuten ”toivossa”), mikä selittää Chambersin etymologisen sanakirjan (Chambers Dictionary of Etymology) mukaan kysymäsi ääntämyksen.

Muutaman sadan vuoden ajan sana ”broche” viittasi sekä koristeelliseen nuppineulaan että teräväkärkiseen työvälineeseen (keihäänheittimeen (lance), keihääseen (keihääseen), vartaaseen (skewer), puukotukseen (awl) ja niin edelleen. ”Brooch” käytettiin kuitenkin satunnaisesti pinssistä, kuten OED:n varhaisimmassa esimerkissä koristeellisesta käytöstä.

1500-luvulla englanninkieliset alkoivat rutiininomaisesti käyttää koristeesta kirjoitusasua ”brooch” ja terävästä työvälineestä kirjoitusasua ”broach”, mutta kirjoitusasut eivät olleet johdonmukaisia, ja niitä käytettiin Oxfordin mukaan usein päinvastoin.

Nykyaikainen hyväksyminen ”brooch” nastalle ja ”broach” kartiomaiselle työkalulle on suhteellisen tuore. Kuten Oxford selittää, ”oikeinkirjoituksen eriytyminen on vasta hiljattain tapahtunut ja tuskin vielä vakiintunut.”

OED:n varhaisimmassa varmassa esimerkissä sanasta ”broche” (kirjasta Legends of the Rood, noin vuodelta 1305, joka on kokoelma Raamattuun perustuvia tarinoita) sana viittaa keihääseen tai keihääseen: ”A Broche þorw-out his brest born” (”Hänen rintansa läpi kannettu keihäs”).

Sanakirjan varhaisin varma esimerkki koristeellisesta käytöstä on Chaucerin noin vuonna 1385 kirjoittamasta The Legend of Good Women -runosta: ”Send hire letters, tokens, brooches, and rynges.”

Käyttö tulee viime kädessä klassisesta latinankielisestä broccus-sanasta (engl. terävä tai ulkoneva). Myöhäislatinassa brocca viittasi teräväkärkiseen työkaluun.

Latinalaisista ja ranskalaisista lähteistä on John Ayton sanakirjan Dictionary of Word Origins mukaan saatu englannin kieleen useita muitakin sanoja.

Verbi ”broach” esimerkiksi tarkoitti ”lävistää” tullessaan englanninkieliseen käyttöön 1300-luvulla, minkä jälkeen se tuli tarkoittamaan tynnyrin naputtamista 1400-luvulla. Ja englanninkieliset alkoivat käyttää ”broach” -verbiä metaforisesti 1500-luvulla tarkoittaakseen ”esittelemään aihetta.”

Ranskan kielen verbi brocher (ommella), lisää Ayto, on antanut sekä ranskan- että englanninkielisen substantiivin ”brochure” (kirjaimellisesti ”ommeltu teos”).

Viimeiseksi myöhäislatinan brocca on antanut englanninkieliselle kielelle (italian kielen välityksellä) sanan ”broccoli”. (Italian kielessä brocco on verso tai varsi, ja broccolo on kaalin verso.)

Tukekaa Kielioppifobia-blogia lahjoituksellanne.
Ja tutustukaa myös englannin kieltä käsitteleviin kirjoihimme.

Mitä?

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.