Każda japońska cząstka ma wiele celów i zastosowań, a my nie mieliśmy czasu w tym artykule, aby pokryć zastosowania każdej cząstki całkowicie. Tak więc, zaczynając od tego artykułu o japońskich cząstkach のno, よyo, ね ne, i か ka robimy serię artykułów o cząstkach (ile razy możesz to powiedzieć pod rząd?), które zagłębiają się w zastosowania trzech do pięciu cząstek na raz.
Możesz znaleźć te japońskie artykuły o cząstkach użyteczne:
- How to Differentiate Location Particles で(de), に(ni), and へ(e)
- What You Need to Know About Japanese Particles は(wa), が(ga), も(mo)
- Why You Need to Know About Japanese Particles を(wo), と(to) I より(yori)
- Jak używać japońskich cząstek から(kara), まで(made), だけ(dake), i しか(shika) w zdaniach
- Czym są japońskie cząstki? Are They Important?
No jest niezwykle ważną cząstką, która funkcjonuje na bardzo różne sposoby w zależności od jej miejsca w zdaniu.
- Funkcje NO
- 1. Cząstka dzierżawcza
- 2. cząstka objaśniająca
- Uwaga:
- 3. Cząstka pytająca
- 4. Łączenie z innymi cząstkami
- Japońska cząstka: Yo よ
- Usage of Yo Particle
- 1. Dla dodatkowego podkreślenia
- 2. Przy przywoływaniu lub nazywaniu czegoś lub kogoś
- Japońska cząstka: Ne ね
- Usage of Ne Particle
- Uwaga:
- Japońska cząstka: Ka か
- Usage of KA Particle
- 1. Aby zadać pytanie
- Uwaga
- 2. Aby wskazać wybory
- 3. Aby wskazać niepewność lub niezdecydowanie
- Ostatnia uwaga:
Funkcje NO
1. Cząstka dzierżawcza
Pierwszą funkcją, którą większość studentów poznaje dla の no jest jego funkcja jako cząstki dzierżawczej. Kiedy jest umieszczony po rzeczowniku, służy temu samemu celowi co apostrof+s w języku angielskim:
Przykład:
これはかわちゃんの車です。
Kore wa Kawa-chan no kuruma desu
To jest samochód Kawa-chan.
Jednakże, ponieważ funkcje possessive の no są o wiele szersze niż funkcje apostrofów+s w języku angielskim, być może lepiej jest myśleć o possessive の no jako podobnym do angielskiego słowa „of”.
Na przykład, japoński tytuł filmu Studio Ghibli „Ponyo” to 崖の上のポニョ („Gake no Ue no Ponyo”), lub dosłownie „Ponyo of above of the cliff”. W ten sposób alternatywne tłumaczenie zdania o samochodzie Kawa-chan mogłoby brzmieć „To jest samochód Kawa-chan.”
2. cząstka objaśniająca
Jeśli słuchasz japońskiej muzyki lub oglądasz japońskie programy telewizyjne, prawdopodobnie zauważyłeś również, że の no jest często umieszczane na końcu (lub blisko końca) wypowiedzi. To jest druga funkcja の no, jako cząstka wyjaśniająca.
Gdy の no jest umieszczony na końcu wypowiedzi, często wskazuje, że wypowiedź ma na celu wyjaśnienie czegoś lub dostarczenie informacji. Ta funkcja może być używana zarówno w mowie potocznej, jak i grzecznościowej:
かわちゃんは大学生なの。 lub かわちゃんは大学生なの(です)。
Kawa-chan wa daigakusei na no (desu)
Kawa-chan jest studentką college’u.
To stwierdzenie może być odpowiedzią na wiele rzeczy, takich jak „Dlaczego ona jest tak zajęta?” lub „Wow, nie zdawałem sobie sprawy, że Kawa-chan skończyła już szkołę średnią!” itd.
かわちゃんはピアノを弾けるの。 lub かわちゃんはピアノを弾けるの(です)。
Kawa-chan.chan wa piano o hikeru no (desu)
Kawa-chan potrafi grać na pianinie
Ta wypowiedź również może być odpowiedzią na dowolną ilość rzeczy, takich jak „To imponujące, że potrafi czytać muzykę ze słuchu,” itp.
Uwaga:
Jeśli twoja wypowiedź kończy się rzeczownikiem lub na-przymiotnikiem, „na” przed の no musi być zawarte. Zauważ również, że jeżeli Twoja wypowiedź kończy się czasownikiem, czasownik będzie w krótkiej formie bez względu na to czy mówisz grzecznie czy swobodnie – kiedy mówisz grzecznie, „desu” będzie po prostu dodane po cząstce の no.
3. Cząstka pytająca
Trzecią funkcją の no jest cząstka pytająca. Struktura zdania dla tej funkcji jest taka sama jak dla funkcji wyjaśnienia, ale jest używana tylko w mowie potocznej. Na przykład, możemy ponownie użyć dokładnie tego samego zdania co powyżej, ale po prostu zmienić intonację:
かわちゃんはピアノを弾けるの?
Kawa-chan wa piano o hikeru no?
Kawa-chan gra na pianinie?
Jednakże, dziwnie brzmiałoby użycie の no jako cząstki pytającej z czasownikami grzecznościowymi -masu. の no jako cząstka pytająca może być czasami połączona z inną cząstką pytającą か ka. Użycie obu cząstek na raz, w przeciwieństwie do samego の no, sprawia, że pytanie brzmi nieco bardziej męsko, a także bardziej zaskakująco:
かわちゃんはピアノを弾けるのか?
Kawa-chan wa piano o hikeru no ka?
Kawa-chan gra na pianinie?
4. Łączenie z innymi cząstkami
Czwartą funkcją の no jest łączenie go z innymi cząstkami, aby umożliwić frazom czasownikowym pójście tam, gdzie zwykle poszłyby inne części mowy, takie jak obiekty lub przedmioty.
Na przykład, obiekt bezpośredni jest oznaczony cząstką を wo, jak w zdaniu 宿題を忘れた shukudai o wasureta (zapomniałem pracy domowej). Obiekt bezpośredni jest zazwyczaj rzeczownikiem, więc aby uczynić frazę czasownikową obiektem bezpośrednim, musimy połączyć の no z cząstką obiektu bezpośredniego:
宿題をするのを忘れた。
Shukudai o suru no o wasureta
Zapomniałem odrobić pracę domową.
Podobnie, możemy połączyć の no z cząstką podmiotu が ga, aby przekształcić frazę czasownikową w podmiot, ponieważ podmioty (jak obiekty bezpośrednie) są zazwyczaj rzeczownikami:
ピアノを弾くのが好きです。
Piano o hiku no ga suki desu
Lubię grać na pianinie.
Japońska cząstka: Yo よ
よ yo jest używana przede wszystkim na samym końcu zdań. Może być użyty z każdym rodzajem zdania, przyczynowym lub grzecznościowym. Kiedy zdanie kończy się よ yo, powoduje to, że zdanie brzmi bardziej dobitnie. Na przykład:
今日は土曜日です。
Kyou wa doyoubi desu
Dzisiaj jest sobota.
今日は土曜日ですよ。
Kyou wa doyoubi desu yo
Dzisiaj jest sobota.
Usage of Yo Particle
1. Dla dodatkowego podkreślenia
Gdy よ yo jest dodane, znaczenie zdania niekoniecznie się zmienia, ale nabiera niuansu mówienia komuś czegoś, czego nie był świadomy lub o czym zapomniał. Lub, może to po prostu wskazywać, że kładziesz dodatkowy nacisk na to zdanie z innego powodu.
よ yo jest dość łagodnie brzmiącą cząstką emfatyczną, i jest używana przez ludzi w każdym wieku i każdej płci. Możesz czasami usłyszeć ぞ zo i ぜ ze używane zamiast よ yo; te cząstki mają bardziej szorstki i mniej uprzejmy dźwięk, a zatem są używane przez mężczyzn bardziej niż przez kobiety.
Jak wiele cząstek kończących zdania, よ yo jest czasami używane z pół-retorycznymi zdaniami pytającymi. Na przykład, powszechnie słyszany wykrzyknik なんだよ nan da yo dosłownie oznacza „Co to jest?!”, ale jest używany podobnie do angielskiego „Seriously?” lub „Aw man, how come?”
2. Przy przywoływaniu lub nazywaniu czegoś lub kogoś
W rzadkich przypadkach możesz również zobaczyć よ yo umieszczone po imieniu lub rzeczowniku. Kiedy よ yo jest używane w ten sposób, wskazuje, że mówca przywołuje lub wzywa osobę lub rzecz. To użycie よ yo jest najczęściej spotykane w muzyce, filmach fantasy, tytułach i et cetera.
Japońska cząstka: Ne ね
Usage of Ne Particle
ね ne może być używany z każdym rodzajem zdania, grzecznościowym lub swobodnym, i często jest wydłużany do nee. Zazwyczaj jest używane albo jako samodzielny dźwięk przyciągający uwagę przed zdaniem, albo jako pół-retoryczna cząstka kończąca zdanie. Kiedy jest używane przed zdaniem, może być sparowane z „ano”:
あのね?
Ano ne?
Uhm?/You know?/etc
Nee? i Ano ne? kiedy są używane przed zdaniem mogą być użyte do zainicjowania wymiany, lub zwrócenia czyjejś uwagi.
Gdy ね ne jest używane na końcu zdania, zamienia oświadczenie w oświadczenie pół-retoryczne. Istnieje niezliczona ilość różnych sposobów na przetłumaczenie ね ne na końcu zdania, takich jak „nie sądzisz?” „Czy nie jest tak?” „prawda?”, i tak dalej.
Czasami dodanie ね ne na końcu zdania wskazuje, że mówca pragnie potwierdzenia czegoś, ale częściej niż nie ね ne na końcu zdania jest po prostu zachętą dla słuchacza, aby się zgodził, lub zachętą dla słuchacza do produkcji Aizuchi.*
その試験は大変でしたね。
Sono shiken wa taihen deshita ne
Ten test był trudny, co?.
Uwaga:
*Termin Aizuchi odnosi się do różnych dźwięków i krótkich słów wokalizowanych przez słuchacza pomiędzy frazami lub zdaniami mówcy, aby pokazać, że rzeczywiście słuchają i/lub zgadzają się, podobnie jak w przypadku „uh-huh, uh-huh” podczas słuchania kogoś mówiącego po angielsku.
W wielu przypadkach ね ne nie wymaga odpowiedzi od słuchacza. Na przykład, そうですね sou desu ne (dosłownie „dobrze, co?”) jest często wypowiadane podczas zastanawiania się, co powiedzieć, i nie wymaga odpowiedzi. W zależności od okoliczności, długie zdania zakończone ね ne mogą być również całkowicie lub w większości retoryczne, podobnie nie wymagające odpowiedzi.
ね ne może być połączone z よ yo, aby stworzyć zdanie, które jest zarówno emfatyczne, jak i pół-retoryczne. Kiedy te dwie cząstki są połączone, よ yo zawsze jest na pierwszym miejscu:
その試験は大変でしたよね。
Sono shiken wa taihen deshita yo ne
Ten test był trudny, huh!
Japońska cząstka: Ka か
Usage of KA Particle
1. Aby zadać pytanie
Gdy studenci po raz pierwszy uczą się japońskiego, będą głównie uczyć się か ka jako cząstki pytania. Umieszczenie か ka na końcu wypowiedzi zamieni ją w pytanie:
かわちゃんはピアノを弾けます。
Kawa-chan wa piano o hikemasu
Kawa-chan potrafi grać na pianinie.
かわちゃんはピアノを弾けますか?
Kawa-chan wa piano o hikemasu ka?
Czy Kawa-chan może grać na pianinie?
Uwaga
W pisanym języku japońskim, pytania nie muszą być zakończone znakiem zapytania, jeżeli na końcu zdania znajduje się cząstka pytająca.
Więc „Czy Kawa-chan potrafi grać na pianinie?” Może być również napisane かわちゃんはピアノを弾けますか。 z kropką zamiast znaku zapytania. Czasami pytania również nie używają cząstki pytającej, w takim przypadku muszą używać znaku zapytania (lub podniesionego tonu głosu, jeśli są wypowiadane): かわちゃんはピアノを弾けます?
2. Aby wskazać wybory
Drugą funkcją か ka jest oznaczanie „lub”. か ka może być umieszczony między dwoma rzeczownikami, aby utworzyć zdania „A lub B”:
土曜日か日曜日に海に行く。
Doyoubi ka nichiyoubi ni umi ni iku
W sobotę lub niedzielę pójdę na plażę.
3. Aby wskazać niepewność lub niezdecydowanie
Trzecią funkcją か ka jest to, że może być umieszczony po frazach w większych zdaniach, aby wskazać niepewność lub niezdecydowanie:
明日は仕事を休むか決めていない。
Ashita wa shigoto o yasumu ka kimeteinai
Nie zdecydowałem jeszcze, czy wezmę jutro wolne od pracy.
Ostatnia uwaga:
Ponieważ か ka może być używane na końcu zdań, jest ono – oczywiście – czasami pół-retoryczne! Na przykład, そうかsouka (dosłownie „czy tak jest?”) jest często używane podobnie do angielskiego „I see”, mimo że か ka w „souka” jest technicznie rzecz biorąc cząstką pytającą.
.