af Rania

Ήρθε η άνοιξη! (Irthe i anixi, foråret er i luften) Foråret er farvernes årstid, og det græske ordforråd er rigt på adjektiver og idiomer, der er relateret til farver (χρώματα, hromata).

Farverne er grammatisk set adjektiver, så de har køn, ental og flertal og kasus, dvs. de er ikke uforanderlige.

1. Farvernes form

  • Nogle farver er invariable, fordi de er ikke-græske ord:

Μπλε (ble, blå), ροζ (roz, pink), μωβ (mauve), μπεζ (beige), εκρούύ (ekrou, ecru), γκρι (gri, gery), τιρκουάζ (turkis), χακί (haki, khaki), καφέ (kafe, brun)

E.x. Η Σοφία φοράει μία μπλε φούστα (I Sophia foraei mi able fousta): Sophia har en blå nederdel på.

  • I nogle standardudtryk bruger vi farverne i deres ældre form:

Ερυθρός Σταυυρός (eritrhos stavros): Røde Kors

Κυανούς Σταυρός (kianous stavros): Blå kors

Hvidt kors (lefkos oikos): Det Hvide Hus

  • De andre adjektiver ender på:

-ος (mask.) -η (fem.) -o (intetkøn)

Rød, rød, rød, rød (kokkinos, kokkini, kokkino): rød

Sort, sort, sort, sort (mavros, mavri, mavro): sort

Hvid, hvid, hvid, hvid (aspros, aspri, aspro): hvid

Grøn, grøn, grøn, grøn (prasinos, prasini, prasino): grøn

Gul, gul, gul, gul (kitrinos, kitrini, kitrino): gul

-os (masc.) -a (fem.) -o (intetkøn)

Grå, grå, grå (grizos, griza, grizo): grå

-os (mask.) -a (fem.) -o (intetkøn)

Blå, blå, lyseblå (galazios, galazia, galazio): lyseblå

-ής (mask.) -ιά (fem.) -ί (intetkøn)

Bemærk, at nogle tilfælde ikke er almindeligt anvendte.

Vissinis, vissinia, vissini (vissinis, vissinia, vissini): farven af det sure kirsebær

Stahtis, stahtia, stahti (stahtis, stahtia, stahti): farven på asken

Portokalis, portokalia, portokalia, portokalia: orange

Kafetis, kafetia, kafeti: brun

Thalassis, thalassia, thalassia, thalassi: hav/havblå

2. Brug af farver

Farver har samme køn, kasus og tal som det navneord, de definerer. Normalt placeres de før den:

Jeg har en sort kat. (Eho mia mavri gata): Jeg har en sort kat.

I nogle tilfælde kan de sættes efter moun:

Har du en hvid kat eller en sort kat? (Eheis gata aspri i mavri): Har du en sort kat eller en hvid kat?

Hvis de definerer et bestemt navneord, sættes de altid foran det:

Hvis du ser den sorte kat; (Vlepeis ti mavri gata): Kan du se den sorte kat?

3. Og nogle “farverige” udtryk:

Jeg rødmer af vrede (kokkinizo apo to thimo mou): (bogstaveligt talt) Jeg bliver rød af (på grund af) vrede

Jeg bliver rød af skam (kokkinizo apo dropi) Jeg bliver rød af generthed / forlegenhed

Jeg bliver sort af min ondskab (mavrizo apo to kako mou) Jeg bliver sort af raseri

Jeg bliver rød af (prasinizo apo ti zilia mou) Jeg bliver grøn af jalousi

Jeg bliver grøn af min frygt (asprizo apo to fovo mou) Jeg bliver hvid af frygt

Jeg bliver gul af frygt

Og en sang: Rosa Rosalia (den lyserøde farve) af Lena Platonos

Rosa Rosalia (den lyserøde farve) af Lena Platonos

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.