Cada partícula japonesa tiene muchos propósitos y usos, y no tuvimos tiempo en ese artículo de cubrir los usos de cada partícula completamente. Así que, a partir de este artículo sobre las partículas japonesas のno, よyo, ね ne, y か ka estamos haciendo una serie de artículos sobre partículas (¿cuántas veces se puede decir eso seguido?) que profundizan en los usos de tres a cinco partículas a la vez.

Puede que estos artículos sobre partículas japonesas te resulten útiles:

  1. Cómo diferenciar las partículas de localización で(de), に(ni), y へ(e)
  2. Lo que necesitas saber sobre las partículas japonesas は(wa), が(ga), も(mo)
  3. Por qué necesitas saber sobre las partículas japonesas を(wo), と(to) Y より(yori)
  4. Cómo usar las partículas japonesas から(kara), まで(made), だけ(dake), y しか(shika) en tus oraciones
  5. ¿Qué son las partículas japonesas? ¿Son importantes?

No es una partícula extremadamente importante que funciona de maneras muy diferentes dependiendo de su lugar en una oración.

Funciones del NO

1. Partícula posesiva

La primera función que la mayoría de los estudiantes aprenden para の no es su función como partícula posesiva. Cuando se coloca después de un sustantivo, cumple la misma función que un apóstrofe+s en español:

Ejemplo:

これはかわちゃんの車です。

Kore wa Kawa-chan no kuruma desu

Este es el coche de Kawa-chan.

Sin embargo, debido a que las funciones del posesivo の no son bastante más amplias que las funciones del apóstrofe+ en inglés, quizás sea mejor pensar que el posesivo の no es similar a la palabra inglesa «of».

Por ejemplo, el título japonés de la película de Studio Ghibli «Ponyo» es 崖の上のポニョ («Gake no Ue no Ponyo»), o literalmente «Ponyo de encima del acantilado». De esta manera, una traducción alternativa de la frase sobre el coche de Kawa-chan podría ser «Este es el coche de Kawa-chan.»

2. Partícula explicativa

Si escuchas música japonesa o ves programas de televisión japoneses, probablemente también habrás notado que の no se coloca frecuentemente al final (o cerca del final) de los enunciados. Esta es la segunda función de の no, como partícula explicativa.

Cuando の no se coloca al final de un enunciado, suele indicar que el enunciado pretende explicar algo o proporcionar información. Esta función puede utilizarse tanto en el habla casual como en el habla cortés:

かわちゃんは大学生なの。 o かわちゃんは大学生なの(です)。

Kawa-chan wa daigakusei na no (desu)

Kawa-chan es una estudiante universitaria.

Esta afirmación podría ser una respuesta a cualquier número de cosas, como «¿Por qué está tan ocupada?» o «¡Vaya, no me había dado cuenta de que Kawa-chan ya se había graduado en el instituto!», etc.

かわちゃんはピアノを弾けるの。 o かわちゃんはピアノを弾けるの(です)。

Kawa-chan wa piano o hikeru no (desu)

Kawa-chan puede tocar el piano

Esta afirmación también podría ser una respuesta a cualquier número de cosas, como «Es impresionante que pueda leer música a primera vista», etc.

Nota:

Si su enunciado termina en un sustantivo o un na-adjetivo, se debe incluir la «na» antes del の no. Además, tenga en cuenta que si su declaración termina con un verbo, el verbo estará en forma corta si usted está hablando educadamente o casualmente – cuando se habla educadamente, un «desu» simplemente se añadirá después de la partícula の no.

3. Partícula de pregunta

La tercera función de の no es una partícula de pregunta. La estructura de la frase para esta función es la misma que la función de explicación, pero sólo se utiliza cuando se habla casualmente. Por ejemplo, podemos reutilizar exactamente la misma frase anterior, pero simplemente cambiando la entonación:

かわちゃんはピアノを弾けるの?

Kawa-chan wa piano o hikeru no?

Kawa-chan toca el piano?

Sin embargo, sonaría extraño utilizar の no como partícula interrogativa con verbos educados -masu. の no como partícula interrogativa puede combinarse a veces con la otra partícula interrogativa か ka. El uso de ambas partículas interrogativas a la vez, a diferencia de の no solo, hace que la pregunta suene algo más masculina, y también más sorprendida:

かわちゃんはピアノを弾けるのか?

¿Kawa-chan wa piano o hikeru no ka?

Kawa-chan toca el piano?

4. Combinación con otras partículas

La cuarta función de の no es combinarla con otras partículas para permitir que las frases verbales vayan donde normalmente irían otras partes de la oración como objetos o sujetos.

Por ejemplo, un objeto directo se marca con la partícula を wo, como en la frase 宿題を忘れた shukudai o wasureta (olvidé los deberes). Un objeto directo es generalmente un sustantivo, así que para hacer que una frase verbal sea un objeto directo, debemos combinar の no con la partícula de objeto directo:

宿題をするのを忘れた。

Shukudai o suru no o wasureta

Olvidé hacer la tarea.

De forma similar, podemos combinar の no con la partícula de sujeto が ga para convertir una frase verbal en un sujeto, ya que los sujetos (como los objetos directos) son típicamente sustantivos:

ピアノを弾くのが好きです。

Piano o hiku no ga suki desu

Me gusta tocar el piano.

Partícula japonesa: Yo よ

よ yo se utiliza principalmente al final de las frases. Se puede utilizar con cualquier tipo de frase, causal o de cortesía. Cuando una frase termina con よ yo, hace que la frase suene más enfática. Por ejemplo:

今日は土曜日です。

Kyou wa doyoubi desu

Hoy es sábado.

今日は土曜日ですよ。

Kyou wa doyoubi desu yo

Hoy es sábado.

Uso de la partícula yo

1. Para mayor énfasis

Cuando se añade よ yo, el significado de la frase no cambia necesariamente, pero adquiere un matiz de decirle a alguien algo que no conocía o que había olvidado. O, simplemente, puede indicar que se está poniendo un énfasis extra en esa frase por una razón diferente.

よ yo es una partícula enfática de sonido bastante suave, y es utilizada por personas de todas las edades y géneros. A veces puede oírse el uso de ぞ zo y ぜ ze en lugar de よ yo; estas partículas tienen un sonido más áspero y menos cortés y, por lo tanto, tienden a ser usadas por los hombres más que por las mujeres.

Al igual que muchas partículas de final de frase, よ yo se usa a veces con declaraciones interrogativas semirretóricas. Por ejemplo, la exclamación comúnmente escuchada なんだよ nan da yo significa literalmente «¡¿Qué es?!», pero se utiliza de forma similar al inglés «Seriously?» o «Aw man, how come?»

2. Al invocar o llamar a algo o a alguien

En casos raros, también se puede ver よ yo colocado después de un nombre o un sustantivo. Cuando よ yo se usa de esta manera, está indicando que el hablante está invocando o llamando a la persona o cosa. Este uso de よ yo se ve sobre todo en la música, las películas de fantasía, los títulos, etcétera.

Partícula japonesa: Ne ね

Uso de la partícula Ne

ね ne puede usarse con cualquier tipo de frase, cortés o informal, y a menudo se alarga a nee. Suele utilizarse como sonido independiente para llamar la atención antes de una frase, o como partícula semirretórica de final de frase. Cuando se usa antes de una frase, puede ir emparejado con «ano»:

あのね?

¿Ano ne?

Uhm?/Sabes?/etc

Nee? y Ano ne? cuando se usan antes de una frase pueden utilizarse para iniciar un intercambio, o para llamar la atención de alguien.

Cuando ね ne se usa al final de una frase, convierte una afirmación en un enunciado semirretórico. Hay un sinfín de formas diferentes de traducir ね ne al final de una frase, como «¿no crees?» «¿no es así?» «¿verdad?», etc.

A veces la adición de ね ne al final de una frase indica que el hablante desea la confirmación de algo, pero la mayoría de las veces ね ne al final de una frase es simplemente una indicación para que el oyente esté de acuerdo, o una indicación para que el oyente produzca Aizuchi.

その試験は大変でしたね。

Sono shiken wa taihen deshita ne

Ese examen fue duro, ¿eh?.

Nota:

*El término Aizuchi se refiere a los diversos sonidos y palabras cortas vocalizadas por un oyente entre las frases u oraciones de un hablante para mostrar que realmente está escuchando y/o está de acuerdo, similar a decir «uh-huh, uh-huh» mientras se escucha a alguien hablar en inglés.

En muchos casos, ね ne no requiere respuesta del oyente. Por ejemplo, そうですね sou desu ne (literalmente «¿verdad, eh?») se dice a menudo cuando se piensa en qué decir, y no requiere respuesta. Dependiendo de las circunstancias, las frases largas que terminan con ね ne también pueden ser total o mayormente retóricas, y de forma similar no requieren respuesta.

ね ne puede combinarse con よ yo para hacer una frase que sea tanto enfática como semirretórica. Cuando estas dos partículas se combinan, よ yo siempre va primero:

その試験は大変でしたよね。

Sono shiken wa taihen deshita yo ne

¡Ese examen fue duro, eh!

Partícula japonesa: Ka か

Uso de la partícula KA

1. Para hacer una pregunta

Cuando los estudiantes están aprendiendo japonés por primera vez, aprenderán principalmente か ka como una partícula de pregunta. Colocar か ka al final de un enunciado lo convertirá en una pregunta:

かわちゃんはピアノを弾けます。

Kawa-chan wa piano o hikemasu

Kawa-chan puede tocar el piano.

かわちゃんはピアノを弾けますか?

Kawa-chan wa piano o hikemasu ka?

¿Puede Kawa-chan tocar el piano?

Nota

En japonés escrito, las preguntas no tienen que terminar necesariamente con un signo de interrogación si hay una partícula interrogativa al final de la frase.

Así que «¿Sabe Kawa-chan tocar el piano?». También podría escribirse かわちゃんはピアノを弾けますか。 con un punto en lugar de un signo de interrogación. A veces las preguntas tampoco usan una partícula interrogativa, en cuyo caso deben usar un signo de interrogación (o un tono de voz ascendente, si se habla): かわちゃんはピアノを弾けます?

2. Para indicar opciones

La segunda función de か ka es significar «o». か ka puede colocarse entre dos sustantivos para crear frases «A o B»:

土曜日か日曜日に海に行く。

Doyoubi ka nichiyoubi ni umi ni iku

El sábado o el domingo iré a la playa.

3. Para indicar incertidumbre o indecisión

Una tercera función de か ka es que puede colocarse después de frases dentro de oraciones más amplias para indicar incertidumbre o indecisión:

明日は仕事を休むか決めていない。

Ashita wa shigoto o yasumu ka kimeteinai

No he decidido si me ausentaré del trabajo mañana.

Una nota final:

Dado que か ka puede usarse al final de las frases, es -por supuesto- ¡a veces semirretórica! Por ejemplo, そうかsouka, literalmente «¿es así?») se utiliza con frecuencia de forma bastante similar al inglés «I see» aunque la か ka en «souka» es técnicamente una partícula interrogativa.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.