LingQ.com

Follow

Aug 17, 2018 – 5 min read

Slangi, joka on peräisin sosiaalisesta mediasta ja internetin puhekielestä, erityisesti nuoremman sukupolven (10-20-vuotiaat) keskuudessa, on iso juttu Korean kulttuurissa. Jos opettelet kieltä jollakin virallisella tavalla, kuten oppikirjojen tai kurssien avulla, saatat huomata melkoisen suuren ristiriidan siellä oppimasi kielen ja sen välillä, mitä kavereidesi keskuudessa käytetään. Sinun ei kuitenkaan enää tarvitse pelätä sosiaalisesti kiusallisia tilanteita, jotka johtuvat siitä, että puhut liian kohteliaaseen sävyyn tekstiviestejä ystävillesi kirjoittaessasi. Tässä on 10 korealaista slangisanaa, jotka ovat yleisiä tekstiviesteissä ja sosiaalisen median universumissa. Hallitse nämä slangisanat ja korealaiset ystäväsi tulevat olemaan vaikuttuneita.

대박 tarkoittaa alun perin ’suurta hittiä’ tai ’suurta menestystä’, mutta nykyslangissa sitä käytetään yllättävistä tilanteista. Sitä voidaan käyttää sekä verbinä (대박이다) että itsenäisenä substantiivina (대박!), ja sitä voidaan käyttää sekä positiivisissa että negatiivisissa tilanteissa.

Esimerkki:

”Charlie, poimin juuri 50 dollaria jalkakäytävällä lattialta!”

”대박!”. Se on mahtavaa!”

짱 – Jjang (Awesome)

짱 tarkoittaa ’mahtavaa’ tai ’parasta’, ja sitä voidaan käyttää adjektiivina tai affiksina. Adjektiivina käyttäisit tätä slangia kuvaamaan, että joku tai jokin on paras.

Esimerkki:

”Olet 짱”

Affiksina käyttäisit 짱:tä erilaisten substantiivien perässä, jotta niistä tulisi superlatiivisia.

몸짱 (Mome jjang) – Paras vartalo.

얼(굴)짱 (Ul-jjang)- Parhaat/nätimmät kasvot.

Huomaa, että eri yhteyksissä 짱:llä voi olla erilaisia merkityksiä, kuten olla vihainen tai kuvata jotakuta pomoksi.

”아 완전 짱나!”. (Ah, Wanjun jjang na!)” – Olen niin vihainen/kiukkuinen.

”Brian is the 짱 of this school” – Brian on tämän koulun pomo.

헐 – Hul (Ei voi olla totta, Voi jukra)

Sanotat 헐:n huudahdusilmaisuna, kun kuulet jotakin uskomatonta tai odottamatonta. 헐 kuvasi alun perin turhautuneita tai tyrmistyneitä tunteita, mutta nykyään sitä voidaan käyttää sekä positiivisissa että negatiivisissa tilanteissa.

Esimerkki:

”Hei, et ikinä usko tätä! Poikaystäväni jätti minut juuri ja palasi yhteen exänsä kanssa!”

”헐? Se on hullua.”

잼 – Jem (Fun)

잼 on lyhenne sanoista 재미, joka tarkoittaa ’hauskaa’. 재미 on alun perin substantiivi, mutta lyhennetyssä muodossaan sitä käytetään yleisesti muiden sanojen liitetietona. Voit esimerkiksi liittää sen sanaan ”ei” ja tehdä siitä sanan ”no잼 (노잼)”, joka tarkoittaa ”ei(t) hauskaa”. Jos laitat sen yhteen toisen slangisanan 꿀 (khool;tarkoittaa alun perin ’hunajaa’, mutta epävirallisesti ’hämmästyttävää’) kanssa, siitä tulee 꿀잼, joka tarkoittaa ’hämmästyttävän hauskaa’.

Huomaa, kuinka 잼 kuulostaa hyvin samankaltaiselta kuin sana ’Jam’, joka on sama myös koreassa. Tästä sanasta löytyy paljon sanaleikkejä.

핵 – Heck (Very much)

핵 tarkoittaa alunperin ’ydinvoimaa’ kuten ’ydinenergiaa/voimaa’. Slangina ja etuliitteenä se tarkoittaa ’erittäin paljon’. Jos laitat 핵 minkä tahansa adjektiivin eteen, se korostaa sanan voimakkuutta. Muistatko esimerkiksi viimeksi oppimamme sanat 노잼 (ei hauskaa) ja 꿀잼 (erittäin hauskaa)? Jos laitat 핵- näiden sanojen eteen, niistä tulee 핵노잼 ja 핵꿀잼, jotka tarkoittavat vastaavasti ’ei kovin hauskaa’ tai ’niin tylsää’ ja ’erittäin hauskaa’.

화이팅 tai 파이팅 – Hwai-ting tai Pai-ting (You can do it!)

화이팅 tulee itse asiassa englanninkielisestä sanasta ’fighting’ (korealaisessa fonetiikassa ei ole f-äänettä, vaan se kuulostaa ’p(ㅍ)’ tai ’h(ㅎ)’). 화이팅 on huudahdusilmaus, jota käytetään piristämään ja toivottamaan onnea toisille, kuten ”Sinä pystyt siihen!” tai ”Terveisiä sinulle!”. 화이팅-lausetta alettiin käyttää korealaisten urheilupelien aikana 1960-luvulla pelaajien piristämiseksi. Toisin sanoen se oli tapa sanoa: ”Menkää taistelemaan toista joukkuetta vastaan ja tuokaa voitto takaisin!”. Nyt siitä on tullut yleinen slangi, jota ihmiset sanovat, kun heidän ystävänsä tai perheensä ovat kohtaamassa suuren haasteen.

뻥 – Ppung (valhe/vitsi)

뻥 on substantiivi, joka tarkoittaa ’valhetta’ tai ’vitsiä’, ja sitä on käytetty paljon korealaisessa slangissa vuosikymmenien ajan. Itsessään se tarkoittaa väärää tietoa eli valhetta. Toisaalta 뻥 voi myös tarkoittaa ’vitsiä’ yhdistettynä muihin sanoihin. Sitä käytetään kahdessa yleisessä muodossa: ’뻥이’ (Ppung-i-ya) eli ’Minä vain vitsailen’ ja ’뻥치지마 (Ppung-chi-ji-ma) eli ’Lopeta pelleily kanssani’.

치맥 – Chimaek (kana ja olut)

Korealaiset ihmiset tykkäävät lyhentää sanoja mukavuuden vuoksi. Esimerkiksi ’치맥’ on lyhenne sanoista ’치킨+맥주’ (kana ja olut), ja se on suosituin ruokapari, jonka Koreassa voi löytää. Paistettu kana on erittäin suosittu osa korealaista ruokakulttuuria, sillä se sopii hyvin urheilukisojen katsomiseen, piknikille menoon, sunnuntaisiin perheillallisiin ja kaikkiin muihin tilaisuuksiin, jotka haluat jakaa ystävien ja perheiden kanssa. Jos järjestät tupaantuliaisjuhlat korealaisten ystävien kanssa, tiedät nyt, mitä valmistaa.

ㅠㅠ – Kyyneleet

Käytetään vain tekstiviesteissä, ja ’ㅠ:n kaksi vokaalia yhteenlaskettuna muodostavat hymiön, joka kääntyy muotoon ’itken/olen surullinen’. Voit käyttää samassa merkityksessä myös ’ㅜㅜ’. Korealaiset käyttävät hieman erilaista hymiöjärjestelmää kuin englantia puhuvat. Korealaisilla on tapana käyttää omia aakkosia kasvojen ilmeiden tekemiseen.

Esim:

^^ – hymyilee

ㅇ_ㅇ – yllättynyt

ㅂ< – innoissaan

ㅋㅋ – lol

ㅋ on korealainen konsonantti, joka kuulostaa k:lta ja jota käytetään vain tekstiviesteissä. Kun kirjoitat ’ㅋㅋ’, se välittää viestin, että pidät keskustelua/aihetta erittäin hauskana (tai yrität kertoa toiselle henkilölle, että hymyilet). Se on aivan kuin sanoisi ’haha’ tai ’lol’ englanniksi. Mitä enemmän ’ㅋ’-merkkejä laitat viestiin, sitä hauskempi se on mielestäsi. Jos kuitenkin laitat yhden ’ㅋ’, jotkut ihmiset saattavat pitää sitä kyynisenä, sarkastisena nauruna.

Opi korean slangisanoja ja paljon muuta LingQ:lla

LingQ:lla voit helposti tuoda mitä tahansa koreankielistä tekstiä, jonka löydät verkosta, ja aloittaa opiskelun. LingQ:n pääpaino on auttaa sinua oppimaan uutta sanastoa asiayhteyden kautta käyttäen aiheita, joista pidät. Jos esimerkiksi haluat oppia korean slangisanoja, suosittelen kuuntelemaan K-poppia tai K-rapia, koska näiden genrejen sanoituksissa on paljon slangia. Etsi netistä mieleisesi kappaleen sanat, tuo ne LingQ:hen ja saat automaattisesti uuden oppitunnin, jonka pohjalta voit opiskella. Alla olen luonut nopean opinto-oppaan käyttäen G-Dragonin kappaletta Untitled, tutustu siihen!

LingQ:n avulla voit opiskella jokaista sanaa ja lausetta harjoittelun ja hyödyllisten aktiviteettien, kuten muistitikettien, sanelun ja paljon muuta avulla.

***

Liity LingQ:hen ilmaiseksi jo tänään!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.