Chaque particule japonaise a de nombreux buts et usages, et nous n’avons pas eu le temps dans cet article de couvrir complètement les usages de chaque particule. Donc, à partir de cet article sur les particules japonaises のno, よyo, ね ne, et か ka, nous faisons une série d’articles sur les particules (combien de fois pouvez-vous dire cela d’affilée ?) qui approfondissent les utilisations de trois à cinq particules à la fois.

Vous pourriez trouver cet article sur les particules japonaises utile :

  1. Comment différencier les particules de localisation で(de), に(ni), et へ(e)
  2. Ce que vous devez savoir sur les particules japonaises は(wa), が(ga), も(mo)
  3. Pourquoi vous devez savoir sur les particules japonaises を(wo), と(to) ET より(yori)
  4. Comment utiliser les particules japonaises から(kara), まで(made), だけ(dake), et しか(shika) dans vos phrases
  5. Que sont les particules japonaises ? Sont-elles importantes ?

Non est une particule extrêmement importante qui fonctionne de manière très différente selon sa place dans la phrase.

Fonctions de NO

1. Particule possessive

La première fonction que la plupart des élèves apprennent pour の no est sa fonction de particule possessive. Lorsqu’elle est placée après un nom, elle a la même fonction qu’une apostrophe+s en anglais:

Exemple :

これはかわちゃんの車です。

Kore wa Kawa-chan no kuruma desu

C’est la voiture de Kawa-chan.

Cependant, comme les fonctions du possessif の no sont bien plus larges que celles de l’apostrophe+s en anglais, il est peut-être préférable de considérer le possessif の no comme similaire au mot anglais « of ».

Par exemple, le titre japonais du film « Ponyo » du Studio Ghibli est 崖の上のポニョ (« Gake no Ue no Ponyo »), ou littéralement « Ponyo d’en haut de la falaise ». De cette façon, une traduction alternative de la phrase sur la voiture de Kawa-chan pourrait être « C’est la voiture de Kawa-chan. »

2. Particule d’explication

Si vous écoutez de la musique japonaise ou regardez des émissions de télévision japonaises, vous avez probablement aussi remarqué que の no est fréquemment placé à la fin (ou presque) des énoncés. Il s’agit de la deuxième fonction de の no, en tant que particule d’explication.

Lorsque le の no est placé à la fin d’un énoncé, il indique souvent que l’énoncé est destiné à expliquer quelque chose ou à fournir des informations. Cette fonction peut être utilisée aussi bien dans le discours informel que dans le discours de politesse :

かわちゃんは大学生なの。 ou かわちゃんは大学生なの(です)。

Kawa-chan wa daigakusei na no (desu)

Kawa-chan est étudiante à l’université.

Cette affirmation peut être une réponse à un grand nombre de choses, comme « Pourquoi est-elle si occupée ? » ou « Wow, je n’avais pas réalisé que Kawa-chan avait déjà obtenu son diplôme d’études secondaires !.., », etc.

かわちゃんはピアノを弾けるの。 ou かわちゃんはピアノを弾けるの(です)。

Kawa-chan wa piano o hikeru no (desu)

Kawa-chan peut jouer du piano

Cette déclaration pourrait également être une réponse à un certain nombre de choses, comme « C’est impressionnant qu’elle puisse lire la musique à vue », etc.

Note:

Si votre énoncé se termine par un nom ou un na-adjectif, le « na » avant le の non doit être inclus. Notez également que si votre énoncé se termine par un verbe, celui-ci sera en forme courte, que vous parliez poliment ou de façon décontractée – lorsque vous parlez poliment, un « desu » sera simplement ajouté après la particule の no.

3. Particule de question

La troisième fonction du の no est une particule de question. La structure de la phrase pour cette fonction est la même que pour la fonction d’explication, mais elle n’est utilisée que lorsqu’on parle de manière décontractée. Par exemple, nous pouvons réutiliser exactement la même phrase que ci-dessus, mais simplement changer l’intonation :

かわちゃんはピアノを弾けるの ?

Kawa-chan wa piano o hikeru no?

Kawa-chan joue du piano?

Cependant, il serait étrange d’utiliser の no comme particule interrogative avec des verbes en -masu polis. の no comme particule d’interrogation peut parfois être combiné avec l’autre particule d’interrogation か ka. L’utilisation des deux particules d’interrogation à la fois, par opposition à の no seul, fait sonner la question un peu plus masculine, et aussi plus surprise:

かわちゃんはピアノを弾けるのか ?

Kawa-chan wa piano o hikeru no ka ?

Kawa-chan joue du piano?

4. Combinaison avec d’autres particules

La quatrième fonction du の no est de le combiner avec d’autres particules pour permettre aux phrases verbales d’aller là où d’autres parties du discours comme les objets ou les sujets iraient habituellement.

Par exemple, un objet direct est marqué par la particule を wo, comme dans la phrase 宿題を忘れた shukudai o wasureta (j’ai oublié les devoirs). Un objet direct est généralement un nom, donc pour faire d’un syntagme verbal un objet direct, il faut combiner の no avec la particule d’objet direct:

宿題をするのを忘れた。

Shukudai o suru no o wasureta

J’ai oublié de faire les devoirs.

De même, on peut combiner の no avec la particule sujet が ga pour transformer un syntagme verbal en sujet, puisque les sujets (comme les objets directs) sont généralement des noms :

ピアノを弾くのが好きです。

Piano o hiku no ga suki desu

J’aime jouer du piano.

Particule japonaise : Yo よ

よ yo est utilisé principalement à la toute fin des phrases. Il peut être utilisé avec n’importe quel type de phrase, causale ou polie. Lorsqu’une phrase se termine par よ yo, elle donne à la phrase un son plus emphatique. Par exemple :

今日は土曜日です。

Kyou wa doyoubi desu

Aujourd’hui, nous sommes samedi.

今日は土曜日ですよ。

Kyou wa doyoubi desu yo

Aujourd’hui c’est samedi.

Utilisation de la particule Yo

1. Pour une emphase supplémentaire

Lorsque よ yo est ajouté, le sens de la phrase ne change pas nécessairement, mais prend la nuance de dire à quelqu’un quelque chose dont il n’était pas conscient ou qu’il avait oublié. Ou bien, cela peut simplement indiquer que vous mettez un accent supplémentaire sur cette phrase pour une raison différente.

よ yo est une particule emphatique à consonance assez douce, et est utilisée par des personnes de tous âges et de tous sexes. Vous pouvez parfois entendre ぞ zo et ぜ ze utilisés à la place de よ yo ; ces particules ont un son plus rude et moins poli et ont donc tendance à être utilisées par les hommes plus que par les femmes.

Comme beaucoup de particules de fin de phrase, よ yo est parfois utilisé avec des énoncés de questions semi-rhétoriques. Par exemple, l’exclamation couramment entendue なんだよ nan da yo signifie littéralement « Qu’est-ce que c’est ? ! », mais est utilisée de manière similaire à l’anglais « Seriously ? » ou « Aw man, how come ? »

2. Quand on invoque ou appelle quelque chose ou quelqu’un

Dans de rares cas, vous pouvez également voir よ yo placé après un nom ou un substantif. Lorsque よ yo est utilisé de cette façon, cela indique que le locuteur invoque ou appelle la personne ou la chose. Cet usage de よ yo se voit surtout dans la musique, les films fantastiques, les titres, et cetera.

Particule japonaise : Ne ね

Utilisation de la particule Ne

ね ne peut être utilisé avec n’importe quel type de phrase, polie ou décontractée, et est souvent allongé en nee. Il est généralement utilisé soit comme un son autonome attirant l’attention avant une phrase, soit comme une particule semi-rhétorique de fin de phrase. Lorsqu’il est utilisé avant une phrase, il peut être associé à « ano »:

あのね?

Ano ne ?

Uhm?/Vous savez?/etc

Nee ? et Ano ne ? lorsqu’ils sont utilisés avant une phrase peuvent être utilisés pour initier un échange, ou pour attirer l’attention de quelqu’un.

Lorsque ね ne est utilisé à la fin d’une phrase, il transforme une déclaration en une déclaration semi-rhétorique. Il existe une myriade de façons différentes de traduire ね ne à la fin d’une phrase, comme « ne pensez-vous pas ? ». « n’est-ce pas ? » « n’est-ce pas ? », et ainsi de suite.

Parfois, l’ajout de ね ne à la fin d’une phrase indique que le locuteur désire une confirmation de quelque chose, mais le plus souvent, le ね ne à la fin d’une phrase est simplement une incitation pour l’auditeur à être d’accord, ou une incitation pour l’auditeur à produire Aizuchi.*

その試験は大変でしたね。

Sono shiken wa taihen deshita ne

Ce test était difficile, hein ?.

Note:

*Le terme Aizuchi désigne les différents sons et mots courts vocalisés par un auditeur entre les phrases ou les expressions d’un locuteur pour montrer qu’il écoute effectivement et/ou qu’il est d’accord, un peu comme faire « uh-huh, uh-huh » en écoutant quelqu’un parler en anglais.

Dans de nombreux cas, le ね ne ne nécessite aucune réponse de l’auditeur. Par exemple, そうですね sou desu ne (littéralement « bon, hein ? ») est souvent dit en réfléchissant à ce qu’il faut dire, et ne nécessite aucune réponse. Selon les circonstances, les longues phrases se terminant par ね ne peuvent également être complètement ou principalement rhétoriques, ne nécessitant de la même façon aucune réponse.

ね ne peut être combiné avec よ yo pour faire une phrase à la fois emphatique et semi-rhétorique. Lorsque ces deux particules sont combinées, よ yo vient toujours en premier :

その試験は大変でしたよね。

Sono shiken wa taihen deshita yo ne

Ce test était difficile, hein !

Particule japonaise : Ka か

Utilisation de la particule KA

1. Pour poser une question

Lorsque les élèves apprennent le japonais pour la première fois, ils apprennent principalement か ka comme particule de question. Placer か ka à la fin d’un énoncé le transformera en question :

かわちゃんはピアノを弾けます。

Kawa-chan wa piano o hikemasu

Kawa-chan peut jouer du piano.

かわちゃんはピアノを弾けますか?

Kawa-chan wa piano o hikemasu ka ?

Kawa-chan peut jouer du piano ?

Note

En japonais écrit, les questions ne doivent pas nécessairement être terminées par un point d’interrogation s’il y a une particule interrogative en fin de phrase.

Donc « Est-ce que Kawa-chan sait jouer du piano ? ». On pourrait aussi écrire かわちゃんはピアノを弾けますか。 avec un point au lieu d’un point d’interrogation. Parfois, les questions n’utilisent pas non plus de particule interrogative, auquel cas elles doivent utiliser un point d’interrogation (ou un ton de voix montant, si elles sont prononcées) : かわちゃんはピアノを弾けます?

2. Pour indiquer des choix

La deuxième fonction de か ka est de signifier « ou ». か ka peut être placé entre deux substantifs pour créer des phrases « A ou B » :

土曜日か日曜日に海に行く。

Doyoubi ka nichiyoubi ni umi ni iku

Samedi ou dimanche, j’irai à la plage.

3. Pour indiquer l’incertitude ou l’indécision

Une troisième fonction de か ka est qu’il peut être placé après des phrases dans des phrases plus larges pour indiquer l’incertitude ou l’indécision :

明日は仕事を休むか決めていない。

Ashita wa shigoto o yasumu ka kimeteinai

Je n’ai pas décidé si je prendrai congé du travail demain.

Une dernière remarque :

Puisque か ka peut être utilisé en fin de phrase, il est – bien sûr – parfois semi-rhétorique ! Par exemple, そうかsouka, littéralement « est-ce ainsi ? ») est fréquemment utilisé de manière assez similaire à l’anglais « I see », même si le か ka dans « souka » est techniquement une particule interrogative.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.