誰かと飲みに行ったとき、「乾杯」をすることがあるのは当然のことです。 また、お酒を飲まない人でも、映画やテレビ番組、あるいは実生活でいつ聞くか分からないので、知っておくと良い語彙です。
どんな状況であれ、フランス語で「乾杯」を言う方法はいくつかあり、どれも簡単に覚えられます。
à votre santéを使ってフランス語で乾杯
à votre santé は直訳すると「あなたの健康に」ですが、英語ではたまに使われる程度です。 この使い方を聞いたことがなくても、その背後にある考え方を理解するのはそれほど難しくはないはずです。
一般的に、誰かに「乾杯」と言うような状況は、おそらく個人的なレベルでその人を知っているため、インフォーマルなものです。
しかし、何らかの理由でそうでない場合は、à votre santé を使うことができます(例えば、上司や会ったばかりの人といる場合など)。
à ta santé を使ってフランス語で乾杯する
à votre santé がわかるなら à ta santé も問題なくわかると思います。 文字通り、まったく同じ意味ですが、すでによく知っている人たち(友人、家族など)とのインフォーマルな場面でのみ使われます。
たとえよく知っている人たちとのインフォーマルな状況であっても、複数の人に話す場合は à votre santé を使うことを覚えておいてください。
à la votre を使ってフランス語で乾杯する
à votre santé が「あなたの健康に」という意味で、それを直訳することはすでに確認済みでしたね。 À la votreはsanté(健康)という単語がすでに含意されているので、「あなたのものに」と言うようなものです。 これ以上言うことはないでしょう。 8802>
à la tienneを使ってフランス語で乾杯する
à la votreが理解できれば、à la tienneは問題ないでしょう。 8802>
フランス語で乾杯をするときに使うsanté
Santé (健康と訳されます)も簡単に「乾杯」と言える方法です。 なぜなら、à la votre と à la tienne は、実際には santé という単語を言わずに暗示していることをすでに説明したからです。 しかし、santéと言っただけでは、à votreやà taという単語が暗示されていることになります。
santéと言うことの素晴らしい点は、何人もの人に囲まれて言えることで、à votre santéと言うかà ta santéと言うか悩む必要がありません。
tchin tchinを使ってフランス語で乾杯する
これはフランス語にも見えないので少し愚かです、技術的にはそうではない。 チン・チン・チンはもともと中国のもので、何年か前にフランス軍に持ち込まれたものです。 この表現は今でも使われています。
Trinquerで乾杯
Trinquer は乾杯するときに言う言葉ではなく、「乾杯する」という動詞そのものです。 誰かと乾杯を始めたいときに使うのでしょう。 Trinquerの最適な訳は必ずしも「乾杯する」ではないことがわかりますが、以下の文章がどのような文脈で使われるかを考えれば、問題なく理解できるのではないでしょうか。 それでは、trinkerを使いたい例文をいくつか見てみましょう。
Trinquons à la santé de Michel – Michelの健康を祈って乾杯しましょう
Je veux bien trinquer à notre avenir – 我々の未来に乾杯したい
On trinque à de nouveaux voisins – 新しい隣人に乾杯
このようにフランス語での「乾杯」は実はとても簡単なんですね。 この2つさえ覚えておけば、乾杯が必要な状況になったとき、いつでも対応できます。