Q: 妻の鎖骨に留めてある飾り、「ブローチ」の発音が「スモーチ」ではなく「ローチ」なのはなぜですか?

A: そうです。”brooch “は通常、アメリカやイギリスでは “roach “と韻を踏むように発音されますが、アメリカの辞書には “smooch “と韻を踏む発音もあることが分かっています。”

また、アメリカの辞書の中には、装飾用のピンを表す単語が「ローチ」のように発音される場合、「ブローチ」という変化したスペルを認めるものもあります。

実際、オックスフォード英語辞典によると、1300年代の中英語で初めてこの名詞が出てきたときには、「ブローチ」でも「ブローチ」でもない綴りでした。 (OED には、1100 年代の疑わしい引用があります。)

この単語は、もともと「broche」という綴りで、中世英語が、先の尖った武器や道具を表す古フランス語の broche から採用したものでした。

中英語では、「broche」は長い「o」で発音され(「hope」のように)、それがご質問の発音の理由であると、Chambers Dictionary of Etymologyは述べています。

数百年間、「broche」は飾り用のピンと先の尖った道具(槍、串、アウルなど)を指す言葉として使われてきました。 しかし、OED の装飾用の最も古い例にあるように、「brooch」はピンに対して使われることもありました。

1500年代には、英語話者が日常的に、装飾用の「brooch」と尖った道具用の「bローチ」のスペルを使い始めましたが、オックスフォードによれば、そのスペルは一定ではなく、しばしば逆になっていたとのことです。

ピンを「ブローチ」、先端の尖った道具を「ブローチ」と呼ぶようになったのは比較的最近のことである。 オックスフォードが説明するように、「スペルの違いはつい最近のことで、まだほとんど確立されていない」

OEDの「broche」の最も古い確定例(聖書に基づいた物語集である1305年頃のLegends of the Roodから)では、この単語は槍または槍を指しています。 「

装飾的な用法としては、1385年頃のチョーサーの詩「The Legend of Good Women」にある「Send hire letters, tokens, brooches, and rynges」が最も古い例である。

John Ayto 氏の Dictionary of Word Origins によれば、ラテン語とフランス語は、英語に他のいくつかの単語をもたらしました。

フランス語の動詞 brocher(縫う)は、フランス語と英語の名詞 brochure(文字通り「縫われた作品」)になったとアイトは付け加えます。 (イタリア語で、brocco は芽や茎、broccolo はキャベツの新芽です。)

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out our books about the English language.

Help for the Grammarphobia Blog with your donation.And follow the English language.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。