Quick Answer

Almohada, almendra, aldea. Czy zastanawiałeś się kiedyś, dlaczego tak wiele hiszpańskich słów zaczyna się na al? W przeciwieństwie do tego, czego mogłeś się nauczyć, nie wszystkie hiszpańskie słowa pochodzą z łaciny. W rzeczywistości, duża część hiszpańskiego słownictwa pochodzi z języka arabskiego. W tym artykule wyjaśnimy, jak arabski wszedł w kontakt z hiszpańskim i wskażemy kilka kluczowych hiszpańskich słówek, które są pochodzenia arabskiego.

W 711 r. p.n.e. armie arabskie rozpoczęły podbój Półwyspu Iberyjskiego. Wraz z podbojem, hispanomusulmanes, czyli Maurowie, przywieźli ze sobą arabską architekturę, sztukę i oczywiście język. Z czasem arabskie wyrażenia zmieszały się ze starym hiszpańskim słownictwem, tworząc dialekt hiszpański, którego dziś używa większość krajów hiszpańskojęzycznych: castellano, czyli hiszpański kastylijski.

Nawet po los Reyes Católicos (król i królowa katolicka) Ferdynand i Izabela wypędzili imperium arabskie z królestwa hiszpańskiego w 1492 roku, hiszpański kastylijski zachował około 8000 słów pochodzenia arabskiego do dnia dzisiejszego. Po łacinie, arabski wniósł największy wkład do języka hiszpańskiego.

Podróżując po Hiszpanii, jest prawie niemożliwe, aby uniknąć nazwy miejsca lub regionu, który pochodzi z arabskiego. Aby wymienić tylko kilka:

Coś ciekawego do odnotowania na tej mapie to fakt, że większość hiszpańskich lokalizacji wywodzących się z języka arabskiego jest ograniczona do centralnych i południowych regionów kraju, reprezentatywnych dla tego, jak głęboko kultura arabska zapuściła korzenie w kulturze półwyspu. Arabski wpływ na język hiszpański rozciąga się poza nazwy współczesnych miast i regionów. Być może najłatwiej zauważyć ten wpływ w języku hiszpańskim w prostych słowach używanych na co dzień. Oto lista niektórych z naszych ulubionych hiszpańskich słów z arabskim pochodzeniem:

Ojalá

Jedno z najbardziej znanych słów pochodzących z języka arabskiego, ojalámeans nadzieję w języku angielskim i pochodzi od arabskiego wyrażenia: „prawo sha allah”, co oznacza, jeśli Bóg powinien chcieć. Pamiętaj, że ojalá jest spójnikiem, który często może, ale nie musi być, używany z que.

przykłady

Ojalá no llueva mañana mientras estemos corriendo el maratón.
Modlę się, żeby jutro nie padało, podczas gdy my biegniemy w maratonie.

Usted

To następne słowo, usted, jest interesujące, ponieważ samo słowo pochodzi od hiszpańskiego wyrażenia vuestro merced, ale w rzeczywistości jest fonetycznie podobne do arabskiego słowa oznaczającego lekarza/profesora: „ustadh”. W języku hiszpańskim usted jest zaimkiem oznaczającym formalność i jest zazwyczaj używany, gdy zwracamy się do kogoś w sytuacjach formalnych.

przykłady

¿Ustedes desean algo para tomar antes de pedir la comida?
Czy chciałbyś coś do picia przed zamówieniem obiadu?

Hasta

Znaczenie until w języku angielskim, hastacom pochodzi od arabskiego słowa „hata”, które jest przyimkiem o zasadniczo takim samym znaczeniu jak hasta.

przykłady

Tienes hasta el 15 de febrero para devolver estos libros a la biblioteca.
Masz czas do 15 lutego, aby zwrócić te książki do biblioteki.

Azúcar

Zdecydowanie najsłodsze słowo na tej liście, azúcar, oznaczające cukier w języku angielskim, podążało wzdłuż jedwabnego szlaku i pochodzi bezpośrednio od arabskiego słowa „as-sukkar”.

przykłady

Echa una cucharada de azúcar a la masa antes de mezclarla.
Dodaj jedną łyżkę cukru do ciasta przed jego wymieszaniem.

Aceite

Z arabskiego słowa, „zayt”, aceite tłumaczy się na olej w języku angielskim – nie paliwo kopalne, ale pyszny płyn, który pochodzi z oliwek, migdałów i innych.

przykłady

Recomiendo que uses aceite vegetal en vez de aceite de oliva para hacer las palomitas.
Polecam ci użycie oleju roślinnego zamiast oliwy z oliwek do zrobienia popcornu.

Almohada

Znaczenie poduszki w języku angielskim, almohadaoriginates od andaluzyjskiego arabskiego słowa „mijadda”, które stało się „al-mujadda” w andaluzyjskim języku arabskim (arabskim Półwyspu Iberyjskiego) i oznacza „poduszkę” lub „poduszkę”. Arabskim korzeniem tego słowa jest „jadd”, które może oznaczać lado(bok) lub mejilla(policzek) w języku arabskim.

przykłady

Por razones médicas, yo uso un mínimo de tres almohadas para levantar mi cabeza mientras duermo.
Z powodów medycznych używam minimum trzech poduszek, aby podnieść głowę podczas snu.

Barrio

Barrio, co tłumaczy się na sąsiedztwo w języku angielskim, pochodzi od arabskiego słowa „barri”, które odnosi się do zewnętrznych granic miasta. Jeśli odwiedzisz niektóre hiszpańskie miasta, takie jak Ciudad Rodrigo, Kordoba lub Béjar, od razu zauważysz muralla, lub mur miejski, który oddziela wewnętrzne miasto od dzielnic na obrzeżach. Hispanomusulmanes byli skrupulatni w planowaniu miejskim i specjalnie zaprojektowali swoje miasta tak, aby miały specyficzne barrios dla różnych społeczności religijnych i kulturowych żyjących w ich obrębie.

przykłady

Mis tíos viven en Chelsea, un barrio de Manhattan, Nueva York.
Moi wujowie mieszkają w Chelsea, dzielnicy Manhattanu, Nowy Jork.

Ajedrez

Ajedrez, czyli szachy, to popularna gra, która została przywieziona na Półwysep Iberyjski przez Maurów, gdy przybyli w roku 711. Ajedrez jest sportem, który ma swoje korzenie głęboko osadzone w starożytnych kulturach azjatyckich, a słowo dotarło do hispanomusulmanes poprzez średniowieczne perskie słowo „ash-shantranj”. Kiedy po raz pierwszy zostało zaadoptowane do kastylijskiego języka hiszpańskiego, faktycznie pisało się acedrex, a z czasem c i x stały się odpowiednio j i z.

przykłady

Cuando era niño, mi abuelo me dejaba mover las piezas de ajedrez por él cuando jugaba con mi papá.
Kiedy byłem dzieckiem, mój dziadek pozwalał mi przesuwać za niego figury szachowe, kiedy grał przeciwko mojemu ojcu.

Asesino

Asesino, oznaczające zabójcę w języku angielskim, ma zaskakującą etymologię. Słowo to pierwotnie pochodzi od osoby uzależnionej od haszyszu, jako termin wywodzący się od chrześcijan podczas wypraw krzyżowych w celu demonizowania pewnej muzułmańskiej sekty, która, według krzyżowców, odurzała się haszyszem i mordowała chrześcijańskich przywódców. Nasze angielskie słowo, assassin, ma tę samą etymologię, choć trafiło do naszego języka ze starofrancuskiego.

przykłady

Arya fue iniciada al orden de los asesinos después de sobrevivir sus varias pruebas.
Arya została przyjęta do zakonu zabójców po przeżyciu ich różnych prób.

Álgebra

Przez wieki kultura arabska wniosła nieoceniony wkład w rozwój ludzkiej cywilizacji. Olbrzymie skoki myślowe w medycynie, astronomii i matematyce zostały dokonane przez wczesnych muzułmańskich naukowców i matematyków. Nic więc dziwnego, że wiele hiszpańskich słów z tych dziedzin wywodzi się z języka arabe. Álgebra, lub algebra w języku angielskim, nie jest wyjątkiem. To słowo pochodzi od arabskiego „al-jebr”, dosłownie, ponowne połączenie rozbitych części, termin ukuty w książce, „Zasady Reintegracji i Redukcji” przez słynnego muzułmańskiego matematyka i astronoma, Abu Ja’far Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi.

przykłady

Este año, estoy tomando clases de literatura europea, anatomía, y álgebra avanzada.
W tym roku uczęszczam na zajęcia z literatury europejskiej, anatomii i zaawansowanej algebry.

Jak widzisz, każde słowo pochodzenia arabskiego ma bogatą historię, która rzuca światło na to, jak los hispanomusulmanes ukształtowali hiszpańską kulturę i język. Poniżej znajduje się lista jeszcze więcej hiszpańskich słów, które mają swoje pochodzenie w języku arabskim.

.

.

Hiszpański Tłumaczenie
alacrán

.

skorpion
albahaca

basil
alberca

basen
.

alcalde

burmistrz
almacén

magazyn, alchemia
alfil

goniec (figura szachowa)
azar

szczęście, szansa
dado

die (do gier)
jaque

check, szach (figura szachowa)
naipe

karta do gry
gitara

gitara
azul

niebieski
añil

indigo
lapislázuli

lapis lazuli
naranja

pomarańcza
.

jirafa

giraffe
jabalí

dzik
marrano

wieprz
atún

tuńczyk
chivo

koza billy
almendra

.

almenda
aldea

miasto

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.