Získejte náš bezplatný e-mailový kurz Zkratka ke konverzaci.
Rychleji konverzujte, rozumějte lidem, když mluví rychle, a další ověřené tipy, jak se rychleji učit.
Více informací
Než se pustím do venezuelského slangu, měli byste vědět, že Venezuela byla v 50., 60., 70. a 80. letech 20. století nejoblíbenější destinací přistěhovalců.
„Nepřijel jsem sem na lekci dějepisu, tak proč mě to zajímá?“
Dovolte mi to vysvětlit.
V průběhu období, které jsem zmínil, do Venezuely přicházeli lidé z celého světa a přinášeli s sebou své tradice a jedinečný způsob mluvy. V důsledku toho je spousta dnešního venezuelského slangu starým, již existujícím slangem s částmi odvozenými z angličtiny, italštiny, francouzštiny a dokonce i arabštiny.
Dnes se budeme zabývat nejběžnějšími slangy, které musíte znát, abyste mohli mluvit jako praví Venezuelané.
(Pokud jste studentem BaseLangu, pak některé následující slangy poznáte, protože většina našich lektorů pochází z Venezuely)
1) Chévere
Pravděpodobně nejběžnější venezuelské slangové slovo, se kterým se setkáte, je obecně pozitivní a může označovat něco jako „hezké“ až „úžasné“.
(toto slovo se vyskytuje i v kolumbijském slangu)
- Estuvo chevere la reunión, te hace falta salir de la casa más seguido – Večírek byl fajn, musíš častěji chodit ven
- Me siento chévere, ya se me ha pasado la gripe – Cítím se dobře, rýma, kterou jsem měl, je už většinou pryč
- Él es muy chévere, te va a encantar cuando lo conozcas – Je moc milý, až ho potkáš, budeš ho milovat
2) Pana
Podstatné a přídavné jméno, které znamená „přítel“ i „přátelský“
- ¿Conociste a Juan? Él es bien pana – Seznámili jste se s Juanem? Je super přátelský
- Tengo varios panas que te pueden ayudar con eso, si quieres les puedo decir – Mám pár přátel, kteří by ti s tím mohli pomoct, můžu jim to říct, jestli chceš
3) Chamo
Všeobecná alternativa jako „brácho“ nebo „vole“, kterou můžeš použít jak s přáteli, tak s cizími lidmi.
- ¡Chamo! Tiempo sin verte, ¿qué tal todo? – Chlape! dlouho jsme se neviděli, jak to všechno jde?“
4) Si va! nebo Dale
„Dobře!“ nebo energická alternativa k „¡Claro!“, rychlý způsob, jak dát někomu najevo, že se vším souhlasíte nebo že jste vše pochopili.
- Si va! Nos vemos a las cinco entonces – V pořádku! Tak se uvidíme v pět hodin.
5) Fino/Fina
Doslovně se překládá jako „fajn“, Venezuelané ho používají jako „cool“ slovo, navíc se dá velmi podobně jako výše uvedené „Si va!“ použít k odsouhlasení a opuštění na konci rozhovoru.
- Está fina esa chaqueta, ¿puedo usarla? -To je docela dobrá bunda, můžu si ji vzít?“
6) Chimba:
- Este carro está bien chimbo, le hacen falta como 3 repuestos. – Tohle auto je v dost špatném stavu, potřebuje asi 3 náhradní díly.
- Que chimbo eso, ¿necesitas ayuda con algo? – To je opravdu špatné, potřebuješ s něčím pomoct?“
- Anímate, no seas chimbo – No tak, nebuď takový zabiják
7) Vaina
Nejuniverzálnější a nejužitečnější slovo napříč celým Karibikem, protože „vaina“ může být cokoli, od předmětů až po situace, ekvivalent „věci“.
- Pásame esa vaina que tienes ahí – Hoď mi tu věc, co tam máš
- No sé si pueda ir, me quedan varias vainas por hacer acá – Nevím, jestli budu moci jít, mám tu ještě nějaké věci na práci
8) Tal cual
„Jak to je“, výraz, který se právě nejlépe překládá jako „právě tak, jak to je“, pokud je vůbec možné ho přeložit.
- Si, el profesor me lo explicó así tal cual, pero no entendí – Ano, profesor mi to vysvětlil právě takhle, ale nerozuměl jsem tomu
9) Burda
Opravdu velké množství něčeho. Burda + de se používá ke zdůraznění přídavného jména podobně jako „hodně“ nebo „opravdu“, v závislosti na kontextu.
- No entiendo esta oración, está burda de confusa – Nerozumím této větě, je opravdu zmatená
- Había que limpiar muchísimo porque había burda de tierra por todos lados – Museli jsme hodně uklízet, protože všude byly tuny špíny
10) Coroto
Ačkoli toto slovo má několik významů, je podobné slovu „věc“ a může se vztahovat na fyzicky existující předměty, obvykle směřuje k „cetkám“ nebo „vašim věcem“, pokud se tvoří v množném čísle. Případně někteří lidé používají toto slovo pro označení nádobí nebo kuchyňského náčiní v kuchyni.
- Nezapomeňte umýt nádobí, až dojíte – Recuerda lavar los corotos cuando termines de comer
- Recoge tus corotos, nos vamos mañana temprano – Vyzvedněte si své věci, zítra odcházíme brzy ráno
Nevíte, co se učit dál?
Stáhněte si přesný učební plán, který použily tisíce studentů BaseLangu, aby se stali plynulými mluvčími španělštiny.
Stáhněte si průvodce nyní!
11) Enratonado
„Být en-ratted“, tak nějak, přesný překlad toho neexistuje, nicméně pocit kocoviny je něco, čemu rozumí každý na celém světě.
- Eso te pasa por tomar tanto, siempre amaneces enratonado. – To máš za to, že tolik piješ, vždycky se probudíš s kocovinou
12) Arrecho
Arrecho může znamenat „rozzlobený“ nebo „vzteklý“, ale také „úžasný“ nebo „úžasný“. Slovo „arrechisimo“ se používá, když je něco opravdu, ale opravdu úžasné nebo když je někdo opravdu, ale opravdu naštvaný.
Matoucí, že? Obvykle vám kontext pomůže určit, jaký je záměr mluvící osoby.
- No lo sigas molestando, que es muy fácil hacer que se ponga arrecho – Přestaň ho otravovat, je opravdu snadné ho naštvat
- La película estuvo arrechisima – Ten film byl mimořádně dobrý
(pozn. překl: V Kolumbii má toto slovo úplně jiný význam – mít erekci)
12) Ladilla
Doslovný význam tohoto slova a „krab“, ale je to venezuelský slang pro někoho nebo něco, co je extrémně otravné.
- No seas ladilla, deja de preguntar lo mismo – Nebuď tak otravný, přestaň se ptát na to samé pořád dokola
13) Ladillado
Být otrávený, znuděný nebo unavený z opakující se situace: všechny tyto situace představují ladillado.
- El ruido de la construcción ya me tiene ladillado – Už mám toho hluku z té stavby dost
14) Macundales
Podobně jako „coroto“. Původ tohoto slova sahá až k počátkům těžby ropy. Ukázalo se, že zahraniční společnosti, které těžily ropu ve Venezuele, používaly nástroje americké značky „Mack and Dale“. Když skončil pracovní den, venezuelští dělníci se ujistili, že posbírali „všechny macundales“ – používalo se pro označení těchto nástrojů. Dnes se používá k označení „věcí“ nebo „věcí“ obecně souvisejících s kufry a zavazadly.
- ¡Agarra tus macundales! ¡Nos vamos! – Vezměte si své věci! Odjíždíme!“
15) Un pelo
„Jeden vlas (něčeho)“ je opravdu dobrý způsob, jak mluvit o malém množství nebo úrovni něčeho.
- Déjame descansar un pelo, estoy agotado – Nech mě chvíli odpočinout, jsem vyčerpaný
16) Cotufas
Ve Venezuele to znamená „popcorn“. Pochází z anglických pytlů s kukuřicí, které mají nápis „kukuřice na smažení“.
- ¿Podemos comprar cotufas ante de ver la película? – Můžeme si před sledováním filmu koupit popcorn?“
17) Pela Bolas
Tento venezuelský slang, vnímaný také jako „pelabola“, je vyhrazen pro člověka, který nemusí nutně prožívat své nejlepší chvíle, třeba kvůli nedostatku peněz nebo štěstí.
- No creo que pueda salir a comer mañana, estoy pelando bolas esta semana – Myslím, že zítra nebudu moci jít s tebou ven a najíst se, celý tento týden nebudu mít ani halíř
18) Echar los perros
V některých zemích se tento slang považuje za obtěžování nebo vyhrožování, ale ve Venezuele a Kolumbii to znamená dvořit se nebo se snažit dvořit osobě, která se vám líbí.
- No sabía que le estabas echando los perros a ella – Nevěděl jsem, že ji balíš
19) Mamarracho
Většina Venezuelanů se vám vysměje, když vás slyší používat tento slang. Toto slovo se obecně používá k označení směšné věci nebo osoby, třeba nějaké, která je příliš extravagantní, špatně oblečená nebo prostě, velmi divná.
Vlastně pochází z arabského slova „muharrig“, což znamená šašek nebo klaun.
Dále od něj odvozené slovo můžete slyšet také „mamarrachada“, které se používá k označení špatně vyrobených věcí, stejně jako akcí. V tomto případě jde o lehčí výraz s komediálnějším záměrem.
- No parar de reírme cuando vi a ese mamarracho en la televisión – Nemohl jsem se přestat smát, když jsem viděl toho divného týpka v televizi
- Le encanta andar haciendo mamarrachadas – Rád chodí a dělá hlouposti
20) Musiú
Toto slovo pochází přímo z francouzského slova „Monsieur“, což znamená „pán“ (ale ve francouzštině). Venezuelané tak dříve říkali cizincům z Evropy, i když „gringo“ se stalo opravdu oblíbeným slovem pro označení cizinců – ať už jsou ze Severní Ameriky nebo z Evropy, čas od času uslyšíte také „musiú“.
- Hoy conocí a un musiú que me pidió direcciones, tenía un acento raro – Dnes jsem potkal cizince, který se mě ptal na cestu, měl opravdu divný přízvuk
21) Muérgano
Slovo „moranger“ (člen pirátské posádky) bylo později „venezuelsky“ přejmenováno na „muérgano“ a používá se pro označení někoho, kdo jedná se špatnými nebo zlými úmysly. V dnešní době je spíše odlehčené a většinou se používá jako označení pro děti.
- Ese niño es un muérgano, mira como se ríe – Ten kluk je malý rošťák, podívej se, jak se směje
22) Guachimán
Ačkoli „vigilante“ je správný výraz pro strážce, Venezuelané raději používají toto slovo, které je podobné slovu „strážce“.
- Dile al guachimán que te deje entrar – Řekněte hlídači, aby vás pustil dovnitř
23) Jeva
Není to úplně k zahození, je to nepříliš vlídné označení pro ženu, přesněji pro tu, která je ve vztahu. Obecně se používá jako „něčí dívka“ (la jeva de alguien).
- Pensé que ibas a venir con tu jeva – Myslel jsem, že přijdeš se svou dívkou
24) ¡Si Luis!
Sarkastické „Yeah suuure“. Docela přímý způsob, jak někomu říct, že mu nevěříte ani slovo.
- ¡Si luis! Como si no me hubieses dicho eso antes – Jo jasně, jako bys mi to neřekl už dřív
25) Echarse los palos
Jít ven a dát si pár drinků (i když se z toho stane víc než pár).
- ¿Vas a venir el sábado a echarte unos palos con nosotros? – Takže přijdeš v sobotu a vypijeme pár?“
26) ¡Taima!
„Pauza!“ nebo „Stop!“. Toto slovo je rychlý a neškodný způsob, jak zastavit nějakou činnost nebo třeba někoho, kdo mluví, a sebrat myšlenky. Používají ho hlavně děti při hře.
- Taima, taima, ¿qué dijiste hace rato? – Počkej, počkej, co jsi říkal před chvílí?“
27) Bululú
„Bululú“ je zjednodušeně řečeno neorganizovaný dav nebo místo tak plné lidí, že by to mohlo být pohodlné.
- ¿Y ese bululú que hay allá qué es? – Co je to tam za lidi?
28)Guachafa
„Guachafa“ nebo „guachafita“, jak je nejčastěji vnímána, je nepořádek, naprosté přehlížení pravidel na určitém místě nebo události, jako výtržnost nebo přesněji řečeno kravál.
- Bueno, siéntense y dejen la guachafita, que hasta allá se escucha – Pojďte si sednout, přestaňte s tím nepořádkem, slyší vás tam
29) Choro
Snad na žádného nenarazíte, ale „choro“ je výraz pro drobného kriminálníka, který se věnuje pouze kradení a přepadávání lidí kvůli cennostem.
- A Roberto un choro le quitó el teléfono y no tiene cómo comunicarse. – Roberto se nechal okrást o telefon a teď nemá jak komunikovat
30) Cuaima
Příliš žárlivá přítelkyně, taková ta, co nedovolí kamarádovi jít v noci ven, kontroluje mu mobil a blokuje holky na jeho účtu na sociálních sítích, strašidelné.
- Juan por fin se consiguió una novia, pero es demasiado cuaima – Juan konečně dostal přítelkyni, ale je příliš žárlivá
31) Ñapa
Doslova „bonus“ nebo „navíc“, používá se pro peníze, jídlo nebo jakoukoli věc, které se vám hodí trochu víc.
- El jefe me pagó mi sueldo con algo de ñapa por conseguirle ese cliente – Můj šéf mi dal můj plat s trochou navíc za to, že jsem našel toho klienta
32) Hrášek
Pokud by vás zajímaly následky jednoho příliš velkého „palos“, je to venezuelský slang pro to, že jste úplně namol.
- Miguel carga una pea, lleva bebiendo desde ayer – Miguel je úplně namol, pije od včerejška
33) Ratón
Nevyhnutelným následkem „hrášku“ je kocovina, která následuje.
- Amanecí con demasiado ratón – Probudil jsem se s takovou kocovinou
34) Pavoso
Někdo, kdo má nebo v poslední době měl obzvlášť smůlu, a věří se, že člověk, který přináší smůlu i těm, kteří ho obklopují.
- Tu si andas pavoso hoy – Páni, dneska jsi měl opravdu smůlu
35) Pichirre
Typ člověka, který není ochoten se dělit nebo obecně dávat (tzv. lakomec). Používá se také pro někoho, kdo je nepoctivý.
- No seas pichirre, comparte un poquito que tengo hambre – Nebuď tak lakomý, trochu se rozděl, mám hlad
36) Pilas
Jednak „buď opatrný“, jednak „chytrý“ v jednom slově, jedno uvedené jako varování a druhé jako popis někoho, kdo chytá věci relativně rychle.
- Pilas con ese cuchillo, lo afilé hoy – Buď teď opatrný s tím nožem, dnes jsem ho nabrousil
- Tu primo es muy pilas, a mi hermano le costó una semana entender ese tema en matemática. – Tvůj bratranec je opravdu chytrý, mému bratrovi trvalo celý týden, než pochopil tuto matematickou úlohu.
37) Quedao
Zcela opačně než předchozí, v doslovném překladu „opožděný“, je někdo, kdo pomalu chápe, běžně se používá pro ty, kteří nechápou vtipy nebo společenské narážky.
- Tu si eres quedao, ella lleva tiempo tratando de decirte algo – Jsi tak pomalý, že se ti už nějakou dobu snaží něco říct
38) Sacar la piedra
Chceš-li někomu úplně lézt na nervy, podobně jako „pouštět žilou“, snaž se, aby to ve tvém okolí nikdo nepoužíval.
- Me saca la piedra que sigan haciendo ruido a esta hora – Opravdu mi vadí, že v tuto hodinu neustále dělají hluk
39) Sifrino
Snobský typ člověka, který si kupuje všechny nejdražší značky, a přitom pravděpodobně v životě nepracoval.
- Había un grupo de sifrinas en el centro comercial – V obchodním centru byla skupina snobských dívek
40) Guircho
Vychází z anglického výrazu „wild child“, „guircho“ je špatně společensky vychovaný člověk, hrubý a bezohledný. Používá se hlavně v západní části země.
- Ese hombre si era guircho – Ten muž byl opravdu hrubý
A teď už víte, jak mluvit jako pravý Venezolan.
Pokud chcete znát španělský slang, pak si určitě přečtěte naše příspěvky na téma:
- Mexický slang zde
- Kolumbijský slang zde
- A nejčastější nadávky ve španělštině (včetně některých slangů) zde.