L’argot qui provient des médias sociaux et du langage internet, surtout parmi la jeune génération (10 à 20 ans), est une grande affaire dans la culture coréenne. Si vous apprenez la langue par des moyens formels tels que des manuels ou des cours, vous risquez de constater un écart assez important entre la langue que vous y apprendrez et celle utilisée par vos amis. Cependant, vous n’avez plus à craindre de vous retrouver dans des situations socialement gênantes en parlant sur un ton trop poli lorsque vous envoyez des SMS à vos amis. Voici 10 mots d’argot coréen courants dans l’univers des textos et des médias sociaux. Maîtrisez ces mots d’argot et vos amis coréens seront impressionnés.
대박 signifie à l’origine » un grand succès » ou » une grande réussite « , mais dans l’argot moderne, il est utilisé pour des situations surprenantes. Il peut être utilisé comme un verbe (대박이다) ainsi que comme un nom seul (대박 !) et peut être utilisé dans des contextes positifs et négatifs.
Exemple:
« Charlie, je viens de ramasser 50 $ par terre sur un trottoir ! »
« 대박 ! C’est génial ! »
짱 – Jjang (génial)
짱 signifie « génial » ou « le meilleur », et il peut être utilisé comme adjectif ou comme affixe. Comme adjectif, vous utiliseriez cet argot pour décrire quelqu’un ou quelque chose est le meilleur.
Exemple:
« Tu es 짱 »
Comme affixe, vous utiliseriez 짱 derrière différents noms pour les rendre superlatifs.
몸짱 (Mome jjang) – Le meilleur corps.
얼(굴)짱 (Ul-jjang)- Le meilleur/le plus joli visage.
Notez que dans différents contextes, 짱 peut porter différentes significations, comme être en colère ou décrire quelqu’un comme un patron.
« 아 완전 짱나 ! ». (Ah, Wanjun jjang na !) » – Je suis si furieux/en colère.
« Brian est le 짱 de cette école » – Brian est le patron de cette école.
헐 – Hul (Pas possible, Oh mon dieu)
On dit 헐 comme expression exclamative quand on entend quelque chose d’incroyable ou d’inattendu. À l’origine, 헐 décrivait des sentiments de frustration ou de sidération, mais de nos jours, il peut être utilisé aussi bien dans des contextes positifs que négatifs.
Exemple:
« Hé, tu ne vas jamais croire ça ! Mon petit ami vient de me larguer et s’est remis avec son ex ! »
« 헐 ? C’est fou. »
잼 – Jem (Fun)
잼 est le diminutif de 재미 qui signifie ‘fun’. 재미 est à l’origine un nom, mais dans sa forme abrégée, il est couramment utilisé comme affixe pour d’autres mots. Par exemple, vous pouvez le mettre avec le mot » non » et obtenir » no잼 (노잼) « , ce qui signifie » no(t) fun « . Si vous le mettez avec un autre terme d’argot, 꿀 (khool;signifie à l’origine ‘miel’ mais signifie officieusement ‘étonnant’), cela devient 꿀잼, qui signifie ‘étonnamment amusant’.
Notez comment 잼 sonne très similaire au mot ‘Jam’ qui est le même en coréen également. Vous trouverez beaucoup de jeux de mots avec ce mot.
핵 – Heck (Very much)
핵 signifie à l’origine ‘nucléaire’ comme dans ‘énergie/électricité nucléaire’. En tant qu’argot et préfixe, il signifie ‘beaucoup’. Si vous mettez 핵 devant n’importe quel adjectif, cela accentue l’intensité du mot. Par exemple, vous vous souvenez des derniers mots que nous avons appris, 노잼 (pas amusant) et 꿀잼 (très amusant) ? Si vous mettez 핵- devant ces mots, ils deviennent 핵노잼 et 핵꿀잼, qui signifient respectivement » pas très amusant » ou » tellement ennuyeux « , et » extrêmement amusant « .
화이팅 ou 파이팅 – Hwai-ting ou Pai-ting (Tu peux le faire !).)
화이팅 vient en fait du mot anglais » fighting » (en phonétique coréenne, il n’y a pas de son » f » et cela ressemble plutôt à » p(ㅍ) » ou » h(ㅎ) « ). 화이팅 est une expression exclamative utilisée pour remonter le moral et souhaiter bonne chance aux autres, tout comme ‘Tu peux le faire !’ ou ‘Tous mes vœux t’accompagnent !’. 화이팅 a commencé à être utilisé lors des rencontres sportives coréennes dans les années 1960, comme un moyen d’encourager les joueurs. En d’autres termes, comme une façon de dire « allez combattre l’autre équipe et ramenez la victoire ! ». Maintenant, c’est devenu un argot commun que les gens disent quand leurs amis ou leur famille sont sur le point de faire face à un grand défi.
뻥 – Ppung (Lie/Joke)
뻥 est un nom qui signifie « mensonge » ou « blague », et a été beaucoup utilisé dans l’argot coréen pendant plusieurs décennies. À lui seul, il signifie une fausse information, c’est-à-dire un mensonge. D’autre part, 뻥 peut également signifier » blague » lorsqu’il est associé à d’autres mots. Il est utilisé dans deux formats courants, ‘뻥이’ (Ppung-i-ya) alias ‘Je plaisante’ et ‘뻥치지마 (Ppung-chi-ji-ma) alias ‘Arrête de plaisanter avec moi’.
치맥 – Chimaek (poulet et bière)
Les Coréens adorent raccourcir les mots par commodité. Par exemple, ‘치맥’ est le diminutif de ‘치킨+맥주’ (poulet et bière) et sont les associations alimentaires les plus populaires que vous trouverez en Corée. Le poulet frit est un élément très populaire de la cuisine coréenne, car il se marie bien avec les matchs de sport, les pique-niques, les dîners familiaux du dimanche et toutes les autres occasions que vous souhaitez partager avec vos amis et votre famille. Si vous organisez une pendaison de crémaillère avec des amis coréens, vous savez maintenant quoi préparer.
ㅠㅠ – Larmes
Uniquement utilisées en messagerie texte, les deux voyelles de ‘ㅠ mises ensemble forment une émoticône qui se traduit par » je pleure/je suis triste « . Vous pouvez également utiliser » ㅜㅜ » dans le même sens. Les Coréens utilisent un système d’émoticônes légèrement différent de celui des anglophones. Les Coréens ont tendance à utiliser leur propre alphabet pour faire des expressions faciales.
Exemple :
^^ – souriant
ㅇ_ㅇ – surpris
ㅂ< – excité
ㅋㅋ – lol
ㅋ est une consonne coréenne qui ressemble à ‘k’ et qui n’est utilisée que dans les messages texte. Lorsque vous tapez ‘ㅋㅋ’, cela délivre le message que vous trouvez la conversation/le sujet très drôle (ou que vous essayez de dire à votre interlocuteur que vous souriez). C’est comme dire « haha » ou « lol » en anglais. Plus vous mettez de ‘ㅋ dans votre message, plus vous le trouvez drôle. Cependant, si vous mettez un seul ‘ㅋ’, certaines personnes peuvent trouver cela comme un rire cynique et sarcastique.
Apprendre des mots d’argot coréen et plus avec LingQ
Avec LingQ, vous pouvez facilement importer n’importe quel texte coréen que vous trouvez en ligne et commencer à étudier. L’objectif principal de LingQ est de vous aider à apprendre du nouveau vocabulaire à travers le contexte, en utilisant des sujets que vous aimez. Par exemple, si vous voulez apprendre des mots d’argot coréen, je recommande d’écouter de la K-pop ou du K-rap puisque les paroles de ces genres ont beaucoup d’argot. Trouvez les paroles d’une chanson que vous aimez en ligne, importez-les dans LingQ et vous aurez automatiquement une nouvelle leçon à étudier. Ci-dessous, j’ai créé un guide d’étude rapide en utilisant la chanson de G-Dragon, Untitled, jetez-y un coup d’œil !
LingQ vous permettra d’étudier chaque mot et chaque phrase par le biais de la répétition espacée et d’activités utiles telles que les flashcards, la dictée et bien plus encore.
***
Joins-toi à LingQ gratuitement aujourd’hui !