BackgroundEdit

Les îles Anglo-Normandes sont habitées depuis longtemps par les humains, la colonisation amérindienne ayant eu lieu il y a 10 000 ans ou avant. À l’époque du contact européen, deux groupes ethniques distincts occupaient l’archipel : les Chumash vivaient dans les îles Anglo-Normandes du Nord et les Tongva dans les îles du Sud (la tribu de Juana Maria, les Nicoleño, serait étroitement liée aux Tongva). Au début des années 1540, le conquistador espagnol (ou portugais, selon certains récits) Juan Rodríguez Cabrillo a exploré la côte californienne, la revendiquant au nom de l’Espagne.

San Nicolas est la plus éloignée des îles Anglo-Normandes du Sud (représentée en vert clair). Semi-aride et en grande partie stérile, elle est située à 60 miles (97 km) de la côte continentale.

Arrivée des trappeurs de fourrures (Aléoutes)

En 1814, le brick Il’mena un groupe de chasseurs de loutres autochtones d’Alaska travaillant pour la Russian-American Company (RAC), qui massacra la plupart des insulaires après les avoir accusés d’avoir tué un chasseur autochtone d’Alaska.

Bien qu’il y ait eu des spéculations selon lesquelles les padres franciscains des missions californiennes ont demandé que les Nicoleños restants soient retirés de l’île, il n’y a aucune preuve documentaire pour appuyer cette affirmation. Les missions étaient en cours de sécularisation dans les années 1830 et il n’y avait pas de prêtre franciscain à la Mission San Gabriel de la mi-1835 au printemps 1836 pour recevoir les Nicoleños amenés sur le continent.

À la fin du mois de novembre 1835, la goélette Peor es Nada, commandée par Charles Hubbard, a quitté le sud de la Californie pour déplacer les personnes restantes vivant à San Nicolas. En arrivant sur l’île, le groupe de Hubbard, qui comprenait Isaac Sparks, a rassemblé les insulaires sur la plage et les a amenés à bord. Juana Maria, cependant, n’était pas parmi eux au moment où une forte tempête s’est levée, et l’équipage du Peor es Nada, réalisant le danger imminent d’être naufragé par le ressac et les rochers, a paniqué et a navigué vers le continent, la laissant derrière lui.

Une version plus romantique raconte que Juana Maria a plongé par-dessus bord après avoir réalisé que son jeune frère avait été laissé derrière, bien que l’archéologue Steven J. Schwartz note : « L’histoire de son saut par-dessus bord n’apparaît pas avant les années 1880 …. À cette époque, l’ère victorienne est bien avancée et la littérature prend une saveur fleurie, voire romantique. » Cette version est enregistrée par l’éventuel sauveteur de Juana Maria, George Nidever, qui l’a entendue d’un chasseur qui avait été sur le Peor es Nada ; cependant, Nidever précise qu’il peut mal se souvenir de ce qu’il a entendu.

1893 illustration de Juana Maria

DiscoveryEdit

. Dessin de 1901 représentant Juana Maria

Padre José González Rubio a financé un effort pour trouver Juana Maria.

Selon Emma Hardacre, il existe des récits différents quant à la découverte de la Femme Solitaire. Le premier est que le père José González Rubio de la mission de Santa Barbara a offert 100 dollars à un homme nommé Carl Dittman pour la trouver. Le second, qui semble être le récit original de George Nidever, affirme que le père José González Rubio a payé un certain Thomas Jeffries 200 $ pour trouver Juana Maria, bien qu’il n’y soit pas parvenu. Cependant, les histoires que Jeffries a racontées à son retour ont réussi à captiver l’imagination de George Nidever, un trappeur de Santa Barbara, qui a lancé plusieurs expéditions à son tour. Ses deux premières tentatives n’ont pas permis de la retrouver, mais lors de sa troisième tentative, à l’automne 1853, l’un des hommes de Nidever, Carl Dittman, a découvert des empreintes de pas humains sur la plage et des morceaux de graisse de phoque qui avaient été laissés à sécher. Une enquête plus poussée a permis de découvrir Juana Maria, qui vivait sur l’île dans une hutte rudimentaire partiellement construite avec des os de baleine. Elle était vêtue d’une jupe faite de plumes de cormoran verdâtres. On pensait qu’elle vivait également dans une grotte voisine.

Par la suite, Juana Maria a été emmenée à la mission de Santa Barbara, mais elle ne pouvait communiquer qu’avec les trois ou quatre membres restants de sa tribu. Les Indiens Chumash locaux ne pouvaient pas la comprendre, alors la mission a envoyé un groupe de Tongva qui avait autrefois vécu sur l’île de Santa Catalina, mais ils n’ont pas réussi non plus. Quatre mots et deux chants enregistrés de Juana Maria suggèrent qu’elle parlait l’une des langues Uto-Aztèques originaires de la Californie du Sud, mais on ne sait pas exactement à quelle branche elle se rattache. Une étude de la linguiste Pamela Munro, de l’Université de Californie à Los Angeles, axée sur les mots et les chants, suggère que sa langue était très proche de celle des Luiseños du nord du comté de San Diego et des Juaneños près de San Juan Capistrano. Ces deux groupes commerçaient avec les insulaires de San Nicolas et leurs langues ont pu avoir une certaine influence. Ces preuves, prises dans leur ensemble, suggèrent que Juana Maria était une Nicoleño indigène.

La vie à la Mission de Santa BarbaraEdit

Une plaque commémorant Juana Maria au cimetière de la Mission de Santa Barbara, placée là par les Filles de la Révolution américaine en 1928.

Juana Maria aurait été fascinée et extatique à son arrivée, s’émerveillant à la vue des chevaux, ainsi que des vêtements et de la nourriture européens. Elle a été autorisée à rester avec Nidever, qui l’a décrite comme une femme de « taille moyenne, mais plutôt épaisse …. Elle avait probablement une cinquantaine d’années, mais elle était encore forte et active. Son visage était agréable car elle souriait continuellement. Ses dents étaient entières mais usées jusqu’aux gencives. »

Juana Maria appréciait apparemment les visites des résidents curieux de Santa Barbara, chantant et dansant pour son public. L’une des chansons que Juana Maria chantait est populairement appelée la chanson « Toki Toki ». La connaissance de cette chanson vient d’un homme de Ventureño nommé Malquiares, un chasseur de loutres qui avait rejoint l’expédition de Nidever sur l’île et qui avait entendu Juana Maria la chanter. Malquiares a ensuite récité les paroles à son ami Fernando Kitsepawit Librado (1839-1915). Les paroles de la chanson sont les suivantes :

Toki Toki yahamimena (×3)
weleshkima nishuyahamimena (×2)
Toki Toki…. (suite comme ci-dessus)

Statue de Juana Maria et de l’enfant à Santa Barbara, Californie, à l’intersection de State Street & Victoria Street.

Librado a récité ces mots à un Indien Cruzeño nommé Aravio Talawiyashwit, qui les a traduits par « Je vis satisfait parce que je peux voir le jour où je veux sortir de cette île » ; cependant, étant donné le manque d’autres informations sur la langue de Juana Maria, l’exactitude de cette traduction est douteuse, ou peut-être était-elle une supposition intuitive. L’anthropologue et linguiste John Peabody Harrington a enregistré Librado chantant la chanson sur un cylindre de cire en 1913.

Le texte suivant a été publié par un écrivain anonyme dans le Daily Democratic State Journal de Sacramento le 13 octobre 1853:

La femme sauvage qui a été trouvée sur l’île de San Nicolas à environ 70 miles de la côte, à l’ouest de Santa Barbara, est maintenant à ce dernier endroit et est regardée comme une curiosité. Il est dit qu’elle a été quelque 18 à 20 ans seul sur l’île. Elle se nourrissait de coquillages et de graisse de phoque, et s’habillait de peaux et de plumes de canards sauvages, qu’elle cousait avec des tendons de phoque. Elle ne parle aucune langue connue, est de belle apparence et d’âge moyen. Elle semble satisfaite dans sa nouvelle maison parmi les bonnes gens de Santa Barbara.

MortEdit

Sept semaines seulement après son arrivée sur le continent, Juana Maria meurt de dysenterie à Garey, en Californie. Nidever a affirmé que son penchant pour le maïs vert, les légumes et les fruits frais après des années de peu d’aliments aussi riches en nutriments a causé la maladie grave et finalement fatale. Avant de mourir, le père Sanchez l’a baptisée et baptisée du nom espagnol de Juana Maria. Elle a été enterrée dans une tombe non marquée sur le terrain de la famille Nidever au cimetière de la mission de Santa Barbara. Le père González Rubio a fait l’inscription suivante dans le livre des sépultures de la mission : « Le 19 octobre 1853, j’ai donné une sépulture ecclésiastique dans le cimetière aux restes de Juana Maria, l’Indienne amenée de l’île de San Nicolas et, comme il n’y avait personne qui comprenait sa langue, elle a été baptisée conditionnellement par le père Sanchez. » En 1928, une plaque la commémorant a été placée sur le site par les Filles de la Révolution américaine.

Le panier à eau, les vêtements et divers objets de Juana Maria, dont des aiguilles en os ramenées de l’île, faisaient partie des collections de l’Académie des sciences de Californie, mais ont été détruits lors du tremblement de terre et de l’incendie de San Francisco en 1906. Sa robe en plumes de cormoran aurait été envoyée au Vatican, mais elle semble avoir été perdue.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.