LingQ.com

Follow

Aug 17, 2018 – 5 min read

A közösségi médiából és az internetes nyelvből származó szleng, különösen a fiatalabb generáció (10-20 évesek) körében, nagy szó a koreai kultúrában. Ha bármilyen hivatalos úton tanulod a nyelvet, például tankönyvekből vagy tanfolyamokon, akkor elég nagy eltérést tapasztalhatsz az ott tanult nyelv és a barátaid körében használt nyelv között. Azonban többé nem kell attól tartanod, hogy a barátaiddal való SMS-ezés során túlságosan udvarias hangnemben beszélsz, és ez szociálisan kellemetlen helyzetekbe sodor. Íme 10 koreai szlengszó, amelyek gyakoriak az sms-ek és a közösségi média univerzumában. Sajátítsd el ezeket a szleng szavakat, és koreai barátaidat le fogod nyűgözni.

대박 eredetileg ‘nagy sikert’ vagy ‘nagy sikert’ jelent, de a modern szlengben meglepő helyzetekre használják. Használható igeként (대박이다) és önálló főnévként is (대박!), és pozitív és negatív értelemben is használható.

Példa:

“Charlie, most szedtem fel 50 dollárt a járdán a földön!”

“대박! Ez nagyszerű!”

짱 – Jjang (Awesome)

짱 jelentése ‘fantasztikus’ vagy ‘a legjobb’, és használható melléknévként vagy toldalékként. Melléknévként használnád ezt a szlenget, hogy leírd, hogy valaki vagy valami a legjobb.

Példa:

“Te vagy 짱”

Az 짱-t affixumként különböző főnevek mögött használnád, hogy szuperlatívuszba helyezd őket.

몸짱 (Mome jjang) – A legjobb test.

얼(굴)짱 (Ul-jjang)- A legjobb/legszebb arc.

Megjegyezzük, hogy a 짱 különböző beállításokban különböző jelentéseket hordozhat, mint például őrültnek lenni vagy valakit főnökként jellemezni.

“아 완전 짱나! (Ah, Wanjun jjang na!)” – Nagyon mérges/haragos vagyok.

“Brian is the 짱 of this school” – Brian a főnöke ennek az iskolának.

헐 – Hul (No way, Oh my gosh)

A 헐-t felkiáltó kifejezésként mondod, amikor valami hihetetlen vagy váratlan dolgot hallasz. A 헐 eredetileg a frusztrált vagy megdöbbent érzéseket írta le, de manapság már pozitív és negatív környezetben is használható.

Példa:

“Hé, ezt soha nem fogod elhinni! A barátom most dobott és újra összejött az exével!”

“헐? Ez őrültség.”

잼 – Jem (Fun)

잼 a 재미 rövidítése, ami azt jelenti, hogy ‘fun’. A 재미 eredetileg főnév, de rövidített formájában általában más szavak toldalékaként használják. Például a ‘nem’ szóhoz illeszthetjük, és így a ‘no잼 (노잼)’ lesz, ami azt jelenti, hogy ‘no(t) fun’. Ha egy másik szleng kifejezéssel, a 꿀 (khool;eredetileg ‘méz’, de informálisan ‘csodálatos’) szóval rakjuk össze, akkor 꿀잼 lesz belőle, ami azt jelenti, hogy ‘elképesztően szórakoztató’.

Figyeljük meg, hogy a 잼 nagyon hasonlóan hangzik a ‘Jam’ szóhoz, ami a koreai nyelvben is ugyanez. Sok szójátékot találsz ezzel a szóval.

핵 – Heck (Very much)

핵 eredetileg ‘nukleáris’, mint ‘nukleáris energia/energia’. Szlengként és előtagként ‘nagyon sokat’ jelent. Ha a 핵-t bármilyen melléknév elé tesszük, akkor a szó intenzitását hangsúlyozza. Emlékszel például a legutóbb tanult szavakra, 노잼 (nem vicces) és 꿀잼 (nagyon vicces)? Ha 핵–t teszünk e szavak elé, akkor 핵노잼 és 핵꿀잼 lesz belőlük, ami azt jelenti, hogy “nem túl szórakoztató” vagy “nagyon unalmas”, illetve “rendkívül szórakoztató”.

화이팅 vagy 파이팅 – Hwai-ting vagy Pai-ting (You can do it!)

화이팅 valójában az angol “fighting” szóból származik (a koreai fonetikában nincs “f” hang, helyette “p(ㅍ)” vagy “h(ㅎ)” hangzik). A 화이팅 egy felkiáltójeles kifejezés, amelyet mások felvidítására és szerencsekívánságokra használnak, mint például a “Meg tudod csinálni!” vagy a “Minden jót kívánok neked!”. A 화이팅-t az 1960-as években kezdték el használni a koreai sportmérkőzéseken, hogy felvidítsák a játékosokat. Más szóval, a “harcoljatok a másik csapat ellen, és hozzátok vissza a győzelmet!” kifejezéssel. Mostanra ez egy gyakori szlenggé vált, amit az emberek akkor mondanak, amikor a barátaik vagy a családjuk nagy kihívás előtt áll.

뻥 – Ppung (hazugság/ vicc)

뻥 egy főnév, ami ‘hazugságot’ vagy ‘viccet’ jelent, és sok évtizede sokat használják a koreai szlengben. Önmagában hamis információt, azaz hazugságot jelent. Másrészt a 뻥 más szavakkal kombinálva ‘viccet’ is jelenthet. Két gyakori formában használják: “뻥이” (Ppung-i-ya) azaz “Csak vicceltem” és “뻥치지마 (Ppung-chi-ji-ma) azaz “Ne viccelj velem”.

치맥 – Chimaek (Csirke és sör)

A koreai emberek szeretik a szavak rövidítését a kényelem érdekében. Például a “치맥” a “치킨+맥주” (csirke és sör) rövidítése, és ez a legnépszerűbb ételpárosítás Koreában. A sült csirke nagyon népszerű része a koreai konyhának, mivel jól illik a sportmeccsek nézéséhez, piknikezéshez, vasárnapi családi vacsorákhoz és bármilyen más alkalomhoz, amelyet a barátokkal és a családdal szeretne megosztani. Ha házavató partit rendez koreai barátaival, most már tudja, mit kell készítenie.

ㅠㅠ – Tears

A kizárólag szöveges üzenetekben használt ‘ㅠ két magánhangzója együttesen egy emotikon, amely azt jelenti, hogy ‘sírok/szomorú vagyok’. Ugyanebben az értelemben használhatod a ‘ㅜㅜ’-t is. A koreaiak az angolul beszélőkhöz képest kissé eltérő emotikonrendszert használnak. A koreaiak inkább a saját ábécéjüket használják az arckifejezésekhez.

Példa:

^^ – mosolygó

ㅇ_ㅇ – meglepett

ㅂ< – izgatott

ㅋㅋ – lol

ㅋ egy koreai mássalhangzó, amely úgy hangzik, mint a ‘k’ és csak szöveges üzenetekben használatos. Amikor beírod a ‘ㅋㅋ’-t, azt az üzenetet közvetíti, hogy nagyon viccesnek találod a beszélgetést/témát (vagy azt próbálod közölni a másik féllel, hogy mosolyogsz). Ez olyan, mintha angolul azt mondanád, hogy ‘haha’ vagy ‘lol’. Minél több ‘ㅋ’-t teszel az üzenetedbe, annál viccesebbnek találod. Ha azonban csak egy ‘ㅋ’-t teszel, azt egyesek cinikus, szarkasztikus nevetésnek tarthatják.

Learn Korean Slang Words and More with LingQ

A LingQ segítségével könnyedén importálhatsz bármilyen koreai szöveget, amit az interneten találsz, és elkezdheted tanulni. A LingQ fő célja, hogy segítsen új szókincset tanulni a kontextuson keresztül, olyan témák segítségével, amelyeket élvezel. Ha például koreai szlengszavakat szeretnél tanulni, javaslom, hogy hallgass K-popot vagy K-rapot, mivel ezeknek a műfajoknak a dalszövegeiben sok a szleng. Keress egy neten egy neked tetsző dalszöveget, importáld a LingQ-ba, és automatikusan lesz egy új leckéd, amiből tanulhatsz. Az alábbiakban egy gyors tanulási útmutatót készítettem G-Dragon Untitled című dalának felhasználásával, nézd meg!

A LingQ lehetővé teszi, hogy minden szót és kifejezést megtanulj a szóismétléssel és olyan hasznos tevékenységekkel, mint a tanulókártyák, diktálás és még sok más.

***

Jelentkezz a LingQ-hoz ingyenesen még ma!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.