Gyors válasz

Almohada, almendra, aldea. Gondolkodtál már azon, hogy miért kezdődik annyi spanyol szó al-val? Ellentétben azzal, amit talán tanultál, nem minden spanyol szó származik a latinból. Valójában a spanyol szókincs nagy része az arab nyelvből származik. Ebben a cikkben elmagyarázzuk, hogyan került kapcsolatba az arab nyelv a spanyollal, és rámutatunk néhány kulcsfontosságú spanyol szókincsre, amely arab eredetű.

Kr. e. 711-ben az arab seregek megkezdték az Ibériai-félsziget meghódítását. A hódítással a hispanomusulmanok, vagyis a mórok magukkal hozták arab építészetüket, művészetüket és természetesen nyelvüket. Idővel az arab kifejezések keveredtek a régi spanyol szókészlettel, így alakult ki az a spanyol nyelvjárás, amelyet ma a legtöbb spanyol nyelvű országban használnak: a castellano vagy kasztíliai spanyol.

Még azután is, hogy los Reyes Católicos (a katolikus király és királynő) Ferdinánd és Izabella 1492-ben kiűzte az arab birodalmat a spanyol királyságból, a kasztíliai spanyol a mai napig megtartott mintegy 8000 arab eredetű szót. A latin után az arab nyelv járult hozzá a legnagyobb mértékben a spanyol nyelvhez.

A Spanyolországban utazva szinte lehetetlen elkerülni, hogy egy helység vagy régió neve arab eredetű legyen. Hogy csak néhányat említsünk:

A térkép érdekessége, hogy az arab nyelvből származó spanyol helyek többsége az ország középső és déli régióira korlátozódik, ami reprezentálja, hogy az arab kultúra milyen mélyen gyökerezett a félsziget kultúrájában. A spanyol nyelvre gyakorolt arab hatás a modern városok és régiók nevein túlmutat. Ezt a hatást a spanyol nyelvben talán a legkönnyebben a mindennapokban elhangzó egyszerű szavakban lehet észrevenni. Íme néhány kedvenc arab eredetű spanyol szavaink listája:

Ojalá

Az egyik legismertebb arab eredetű szó, az ojaláaz angolul reményt jelent, és az arab kifejezésből származik: “law sha allah”, ami azt jelenti, hogy ha Isten úgy akarja. Ne feledjük, hogy az ojalá egy kötőszó, amelyet gyakran, de nem feltétlenül a que-vel együtt használhatunk.

példák

Ojalá no llueva mañana mientras estemos corriendo el maratón.
Imádkozom, hogy holnap ne essen az eső, amíg mi a maratont futjuk.

Usted

Ez a következő szó, usted, azért érdekes, mert maga a szó a spanyol vuestro merced kifejezésből származik, de valójában hangtanilag hasonlít az arab orvos/professzor szóhoz: “ustadh”. A spanyolban az usted egy olyan névmás, amely a formalitást jelöli, és jellemzően akkor használjuk, amikor hivatalos helyzetekben szólítunk meg valakit.

példák

¿Ustedes desean algo para tomar antes de pedir la comida?
Kérsz valamit inni, mielőtt megrendelnéd az ebédet?

Hasta

Azt jelenti, amíg az angolban a hastac az arab “hata” szóból származik, ami egy prepozíció, lényegében ugyanazzal a jelentéssel, mint a hasta.

példák

Tienes hasta el 15 de febrero para devolver estos libros a la biblioteca.
Február 15-ig van időd, hogy visszaadd ezeket a könyveket a könyvtárnak.

Azúcar

A lista kétségkívül legédesebb szava, azúcar, ami angolul cukrot jelent, a selyemút mentén követte, és közvetlenül az arab “as-sukkar” szóból származik.

példák

Echa una cucharada de azúcar a la masa antes de mezclarla.
Adjunk egy evőkanál cukrot a tésztához, mielőtt összekeverjük.

Aceite

Az arab “zayt” szóból az aceite angolul olajat jelent – nem a fosszilis üzemanyagot, hanem azt a finom folyadékot, amely olajbogyóból, mandulából és másból származik.

példák

Recomiendo que uses aceite vegetal en vez de aceite de oliva para hacer las palomitas.
Javaslom, hogy a pattogatott kukorica készítéséhez olívaolaj helyett növényi olajat használjon.

Almohada

Az angolban párnát jelentő almohadaaz andalúziai arab “mijadda” szóból ered, amely az andalúziai arabban (az Ibériai-félsziget arab nyelvében) “al-mujadda” lett, és “párnát” vagy “párnát” jelent. Ennek a szónak az arab gyökere a “jadd”, ami arabul lado(oldalt) vagy mejilla(arcot) jelenthet.

példák

Por razones médicas, yo uso un mínimo de tres almohadas para levantar mi cabeza mientras duermo.
Orvosi okokból legalább három párnát használok a fejem felemelésére alvás közben.

Barrio

A barrio, ami angolul szomszédságot jelent, az arab “barri” szóból származik, ami egy város külső határaira utal. Ha ellátogatsz bizonyos spanyol városokba, mint Ciudad Rodrigo, Córdoba vagy Béjar, azonnal feltűnik a muralla, vagyis a városfal, amely elválasztja a belvárost a külvárosi negyedektől. A hispanomusulmanok aprólékosan ügyeltek a várostervezésre, és kifejezetten úgy tervezték meg városaikat, hogy a bennük élő különböző vallási és kulturális közösségek számára külön barriókkal rendelkezzenek.

példák

Mis tíos viven en Chelsea, un barrio de Manhattan, Nueva York.
My uncles live in Chelsea, a neighbourhood of Manhattan, New York.

Ajedrez

Ajedrez, vagy sakk, egy népszerű játék, amelyet a mórok hoztak az Ibériai-félszigetre, amikor 711-ben megérkeztek. Az ajedrez olyan sport, amelynek gyökerei mélyen az ősi ázsiai kultúrákba ágyazódtak, és a szó a középkori perzsa “ash-shantranj” szóval jutott el a hispanomusulmanokhoz. Amikor először átvették a kasztíliai spanyol nyelvbe, valójában acedrexnek írták, és idővel a c-ből és az x-ből j és z lett.

példák

Cuando era niño, mi abuelo me dejaba mover las piezas de ajedrez por él cuando jugaba con mi papá.
Amikor gyerek voltam, a nagyapám megengedte, hogy én mozgassam neki a sakkfigurákat, amikor apám ellen játszott.”

Asesino

Asesino, ami angolul bérgyilkost jelent, meglepő etimológiával rendelkezik. A szó eredetileg a hasistól függő emberről származik, a keresztények által a keresztes háborúk idején levezetett kifejezés, amellyel egy bizonyos muszlim szektát akartak démonizálni, amely a keresztesek szerint a hasistól megrészegülve meggyilkolta a keresztény vezetőket. Angol szavunk, assassin, ugyanilyen etimológiájú, bár nyelvünkbe a régi franciából került.

példák

Arya fue iniciada al orden de los asesinos después de sobrevivir sus varias pruebas.
Aryát azután vették fel a bérgyilkosok rendjébe, hogy túlélte a különböző próbáikat.

Álgebra

Az arab kultúra az évszázadok során felbecsülhetetlenül sokat tett az emberi civilizáció fejlődéséért. Óriási gondolkodási ugrásokat tettek a korai muszlim tudósok és matematikusok az orvostudomány, a csillagászat és a matematika területén. Nem csoda tehát, hogy az e területeken használt spanyol szavak közül sok az árabe szóból származik. Az Álgebra, vagy angolul algebra sem kivétel. Ez a szó az arab “al-jebr” szóból származik, ami szó szerint a széttört részek újraegyesítését jelenti, és ezt a kifejezést a híres muszlim matematikus és csillagász, Abu Ja’far Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi “Az újraegyesítés és redukció szabályai” című könyvében alkotta meg.

példák

Este año, estoy tomando clases de literatura europea, anatomía, y álgebra avanzada.
Ebben az évben európai irodalom, anatómia és haladó algebra órákra járok.

Amint láthatod, minden arab eredetű szónak gazdag története van, amely rávilágít arra, hogyan alakították a los hispanomusulmanes a spanyol kultúrát és nyelvet. Az alábbiakban még több olyan spanyol szót találsz, amelyek arab eredetűek.

spanyol angol fordítás
alacrán

skorpió
albahaca

basil
alberca

úszómedence
alcalde

polgármester
almacén

tároló, raktár
almirante

admirális
alquimia

alkímia
alfil

futó (sakkfigura)
azar

szerencse, esély
dado

die (játékoknál)
jaque

csekk, sakk-matt (sakkfigura)
naipe

játszókártya
gitárra

gitár
azul

kék
añil

indigo
lapislázuli

lapis lazuli
naranja

narancs
jirafa

giraffe
jabalí

vaddisznó
marrano

hog
atún

tuna
chivo

kecske
almendra

mandula
aldea

város

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.