Care particulă japoneză are multe scopuri și utilizări și nu am avut timp în acest articol să acoperim complet utilizările fiecărei particule. Așadar, începând cu acest articol despre particulele japoneze のno, よyo, ね ne și か ka, vom face o serie de articole despre particule (de câte ori puteți spune asta la rând?) care vor aprofunda utilizările a câte trei până la cinci particule de fiecare dată.

S-ar putea să vă fie util acest articol despre particule japoneze:

  1. Cum se diferențiază particulele de localizare で(de), に(ni) și へ(e)
  2. Ce trebuie să știți despre particulele japoneze は(wa), が(ga), も(mo)
  3. De ce trebuie să știți despre particulele japoneze を(wo), と(to) ȘI より(yori)
  4. Cum să folosiți particulele japoneze から(kara), まで(made), だけ(dake) și しか(shika) în propozițiile dumneavoastră
  5. Ce sunt particulele japoneze? Sunt ele importante?

Nu este o particulă extrem de importantă care funcționează în moduri foarte diferite în funcție de locul pe care îl ocupă într-o propoziție.

Funcțiile lui NU

1. Particula posesivă

Prima funcție pe care majoritatea elevilor o învață pentru の no este funcția sa de particulă posesivă. Când este plasată după un substantiv, are același scop ca și apostroful+s în limba engleză:

Exemplu:

これはかわちゃんの車です。

Kore wa Kawa-chan no kuruma desu

Aceasta este mașina lui Kawa-chan.

Cu toate acestea, deoarece funcțiile lui の no posesiv sunt mult mai largi decât funcțiile apostrofului+s în limba engleză, este poate mai bine să ne gândim la の no posesiv ca fiind similar cu cuvântul englezesc „of”.

De exemplu, titlul japonez al filmului „Ponyo” de la Studio Ghibli este 崖の上のポニョ („Gake no Ue no Ponyo”), sau literalmente „Ponyo de deasupra stâncii”. În acest mod, o traducere alternativă a propoziției despre mașina lui Kawa-chan ar putea fi „Aceasta este mașina lui Kawa-chan.”

2. Particula de explicație

Dacă ascultați muzică japoneză sau urmăriți emisiuni tv japoneze, probabil ați observat, de asemenea, că の no este plasat frecvent la sfârșitul (sau aproape de sfârșitul) enunțurilor. Aceasta este cea de-a doua funcție a lui の no, ca particulă de explicație.

Când の no este plasat la sfârșitul unui enunț, acesta indică adesea faptul că enunțul este menit să explice ceva sau să ofere informații. Această funcție poate fi folosită atât în vorbirea ocazională, cât și în cea politicoasă:

かわちゃんは大学生なの。 sau かわちゃんは大学生なの(です)。

Kawa-chan wa daigakusei na no (desu)

Kawa-chan este studentă la facultate.

Această afirmație ar putea fi un răspuns la o serie de lucruri, cum ar fi „De ce este atât de ocupată?” sau „Wow, nu mi-am dat seama că Kawa-chan a absolvit deja liceul!”,” etc.

かわちゃんはピアノを弾けるの。 sau かわちゃんはピアノを弾けるの(です)。

Kawa-chan wa piano o hikeru no (desu)

Kawa-chan poate cânta la pian

Această afirmație ar putea fi, de asemenea, un răspuns la o serie de lucruri, cum ar fi „Este impresionant că știe să citească muzică la vedere” etc.

Nota:

Dacă enunțul se termină cu un substantiv sau cu un na-adjectiv, trebuie inclus „na” înainte de の no. De asemenea, rețineți că, dacă afirmația dvs. se termină cu un verb, verbul va fi în formă scurtă, indiferent dacă vorbiți politicos sau ocazional – atunci când vorbiți politicos, se va adăuga pur și simplu un „desu” după particula の no.

3. Particula de întrebare

Cea de-a treia funcție a の no este o particulă de întrebare. Structura propoziției pentru această funcție este aceeași cu cea a funcției de explicație, dar este folosită doar atunci când se vorbește ocazional. De exemplu, putem reutiliza exact aceeași propoziție de mai sus, dar schimbând pur și simplu intonația:

かわちゃんはピアノを弾けるの?

Kawa-chan wa piano o hikeru no?

Kawa-chan cântă la pian?

Cu toate acestea, ar suna ciudat să folosim の no ca o particulă de întrebare cu verbe de politețe -masu. の no ca particulă de întrebare poate fi uneori combinat cu cealaltă particulă de întrebare か ka. Folosirea ambelor particule de întrebare în același timp, spre deosebire de の no singur, face ca întrebarea să sune ceva mai masculin și, de asemenea, mai surprins:

かわちゃんはピアノを弾けるのか?

Kawa-chan wa piano o hikeru no ka?

Kawa-chan cântă la pian?

4. Combinarea cu alte particule

Cea de-a patra funcție a lui の no este combinarea lui cu alte particule pentru a permite ca sintagmele verbale să meargă acolo unde de obicei ar merge alte părți de vorbire, cum ar fi obiectele sau subiectele.

De exemplu, un obiect direct este marcat cu particula を wo, ca în propoziția 宿題を忘れた shukudai o wasureta (Am uitat tema pentru acasă). Un obiect direct este, în general, un substantiv, așa că, pentru a face dintr-o frază verbală un obiect direct, trebuie să combinăm の no cu particula de obiect direct:

宿題をするのを忘れた。

Shukudai o suru no o wasureta

Am uitat să-mi fac temele.

În mod similar, putem combina の no cu particula subiect が ga pentru a transforma o frază verbală în subiect, deoarece subiectele (ca și obiectele directe) sunt de obicei substantive:

ピアノを弾くのが好きです。

Piano o hiku no ga suki desu

Îmi place să cânt la pian.

Particulă japoneză: Yo よ

よ yo este folosită în principal la sfârșitul propozițiilor. Ea poate fi folosită la orice fel de propoziție, cauzală sau politicoasă. Atunci când o propoziție se termină cu よ yo, aceasta face ca propoziția să sune mai emfatic. De exemplu:

今日は土曜日です。

Kyou wa doyoubi desu

Astăzi este sâmbătă.

今日は土曜日ですよ。

Kyou wa doyoubi desu yo

Astăzi este sâmbătă.

Utilizarea particulei Yo

1. Pentru o accentuare suplimentară

Când se adaugă よ yo, sensul propoziției nu se schimbă neapărat, dar capătă o nuanță de a spune cuiva ceva de care nu era conștient sau pe care l-a uitat. Sau, poate indica pur și simplu faptul că se pune un accent suplimentar pe acea propoziție dintr-un alt motiv.

よ yo este o particulă emfatică cu un sunet destul de blând și este folosită de persoane de toate vârstele și genurile. Este posibil să auziți uneori ぞ zo și ぜ ze folosite în loc de よ yo; aceste particule au un sunet mai aspru și mai puțin politicos și, prin urmare, tind să fie folosite de bărbați mai mult decât de femei.

Ca multe particule de sfârșit de propoziție, よ yo este folosit uneori cu afirmații semi-retorice de tip întrebare. De exemplu, exclamația frecvent auzită なんんだよ nan da yo înseamnă literal „Ce este?!”, dar este folosită în mod similar cu cele englezești „Seriously?” sau „Aw man, how come?”

2. Când se invocă sau se cheamă ceva sau pe cineva

În cazuri rare, puteți vedea, de asemenea, よ yo plasat după un nume sau un substantiv. Atunci când よ yo este folosit în acest fel, indică faptul că vorbitorul invocă sau cheamă persoana sau lucrul respectiv. Această utilizare a lui よ yo este văzută mai ales în muzică, filme fantastice, titluri și et cetera.

Particulă japoneză: Ne ね

Utilizarea particulei Ne

ね ne poate fi folosită cu orice fel de propoziție, politicoasă sau ocazională, și este adesea alungită în nee. De obicei, este folosită fie ca un sunet de sine stătător care atrage atenția înaintea unei propoziții, fie ca particulă semiretorică de sfârșit de propoziție. Când este folosit înaintea unei propoziții, poate fi asociat cu „ano”:

あのね?

Ano ne?

Uhm?/Știi?/etc

Nee? și Ano ne? atunci când sunt folosite înaintea unei propoziții pot fi folosite pentru a iniția un schimb de replici, sau pentru a atrage atenția cuiva.

Când ね ne este folosit la sfârșitul unei propoziții, transformă o afirmație într-o afirmație semiretorică. Există o multitudine de moduri diferite de a traduce ね ne la sfârșitul unei propoziții, cum ar fi „nu crezi?”. „nu-i așa?” „nu-i așa?”, și așa mai departe.

Câteodată adăugarea lui ね ne la sfârșitul unei propoziții indică faptul că vorbitorul dorește confirmarea a ceva, dar de cele mai multe ori ね ne la sfârșitul unei propoziții este pur și simplu un îndemn pentru ca ascultătorul să fie de acord, sau un îndemn pentru ca ascultătorul să producă Aizuchi.*

その試験は大変でしたね。

Sono shiken wa taihen deshita ne

Testul acela a fost dur, nu?.

Notă:

*Termenul Aizuchi se referă la diferitele sunete și cuvinte scurte vocalizate de un ascultător între frazele sau propozițiile unui vorbitor pentru a arăta că într-adevăr ascultă și/sau este de acord, similar cu a spune „uh-huh, uh-huh” în timp ce ascultă pe cineva vorbind în limba engleză.

În multe cazuri, ね ne nu necesită niciun răspuns din partea ascultătorului. De exemplu, そううですね sou desu ne (literal „corect, huh?”) este adesea spus când se gândește la ce să spună și nu necesită niciun răspuns. În funcție de circumstanțe, propozițiile lungi care se termină cu ね ne pot fi, de asemenea, complet sau în mare parte retorice, în mod similar, nu necesită niciun răspuns.

ね ne poate fi combinat cu よ yo pentru a face o propoziție care este atât emfatică, cât și semi-retorică. Când aceste două particule sunt combinate, よ yo este întotdeauna pe primul loc:

その試験は大変でしたよね。

Sono shiken wa taihen deshita yo ne

Testul a fost greu, huh!

Particulă japoneză: Ka か

Utilizarea particulei KA

1. Pentru a pune o întrebare

Când elevii învață pentru prima dată limba japoneză, ei vor învăța în primul rând か ka ca particulă de întrebare. Plasarea lui か ka la sfârșitul unui enunț îl va transforma într-o întrebare:

かわちゃんはピアノを弾けます。

Kawa-chan wa piano o hikemasu

Kawa-chan poate cânta la pian.

かわちゃんはピアノを弾けますか?

Kawa-chan wa piano o hikemasu ka?

Kawa-chan poate cânta la pian?

Nota

În japoneza scrisă, întrebările nu trebuie neapărat să se încheie cu un semn de întrebare dacă la sfârșitul propoziției există o particulă de întrebare.

Așa că „Poate Kawa-chan să cânte la pian?”. Ar putea fi scris și かわちゃんはピアノを弾けますか。 cu un punct în loc de semnul întrebării. Uneori, de asemenea, întrebările nu folosesc o particulă de întrebare, caz în care trebuie să folosească un semn de întrebare (sau un ton crescător al vocii, dacă se vorbește): かわちゃんはピアノを弾けます?

2. Pentru a indica alegeri

A doua funcție a lui か ka este aceea de a însemna „sau”. か ka poate fi plasat între două substantive pentru a crea propoziții „A sau B”:

土曜日か日曜日に海に行く。

Doyoubi ka nichiyoubi ni umi ni iku

În ziua de sâmbătă sau duminică voi merge la plajă.

3. Pentru a indica incertitudine sau indecizie

O a treia funcție a lui か ka este că poate fi plasat după fraze în cadrul unor propoziții mai mari pentru a indica incertitudine sau indecizie:

明日は仕事を休むか決めていない。

Ashita wa shigoto o yasumu ka kimeteinai

Nu m-am decis dacă îmi voi lua liber mâine de la serviciu.

O notă finală:

Din moment ce か ka poate fi folosit la sfârșitul propozițiilor, el este – desigur – uneori semiretoric! De exemplu, そうかsouka, literal „este așa?”) este frecvent folosit destul de asemănător cu englezul „văd”, chiar dacă か ka din „souka” este, din punct de vedere tehnic, o particulă de întrebare.

>.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.