av Rania
Ήρθε η άνοιξη! (Irthe i anixi, våren ligger i luften) Våren är färgernas årstid och det grekiska ordförrådet är rikt på adjektiv och idiom som har med färger att göra (χρώματα, hromata).
Färgerna är grammatiskt sett adjektiv, så de har genus, singular och plural och kasus, det vill säga de är inte oföränderliga.
1. Färgernas form
- Vissa färger är invariabla eftersom de är icke-grekiska ord:
Μπλε (ble, blå), ροζ (roz, rosa), μωβ (mauve), μπεζ (beige), εκρού (ekrou, ecru), γκρι (gri, gery), τιρκουάζ (turkos), χακί (haki, khaki), καφέ (kafe, brunt)
E.x. Η Σοφία φοράει μία μπλε φούστα (I Sophia foraei mi able fousta): Sophia har på sig en blå kjol.
- I vissa standarduttryck använder vi färgerna i deras äldre form:
Ερυθρός Σταυρός (eritrhos stavros): Röda korset
Κυανούς Σταυρός (kianous stavros): Blått kors
Vitt kors (lefkos oikos): Vita huset
- De andra adjektiven slutar på:
-ος (mask.) -η (femin.) -o (neutrum)
Röd, röd, röd, röd (kokkinos, kokkini, kokkino): red
Svart, svart, svart (mavros, mavri, mavro): black
Vitt, vitt, vitt, vitt (aspros, aspri, aspro): vit
Grön, grön, grön (prasinos, prasini, prasino): grön
Gul, gul, gul (kitrinos, kitrini, kitrino): gul
-os (mask.) -a (fem.) -o (neutrum)
Grå, grå, grå (grizos, griza, grizo): grå
-os (mask.) -a (fem.) -o (neutrum)
Blå, blå, ljusblå (galazios, galazia, galazio): ljusblå
-ής (mask.) -ιά (fem.) -ί (neutrum)
Notera att vissa fall inte är vanligt förekommande.
Vissinis, vissinia, vissini (vissinis, vissinia, vissini): färgen på det sura körsbäret
Stahtis, stahtia, stahti (stahtis, stahtia, stahti): askans färg
Portokalis, portokalia, portokalia, portokalia: orange
Kafetis, kafetia, kafeti: brun
Thalassis, thalassia, thalassi: ocean/havsblått
2. Användning av färger
Färger har samma genus, kasus och tal som det substantiv de definierar. Vanligtvis placeras de före den:
Jag har en svart katt. (Eho mia mavri gata): Jag har en svart katt.
Undertiden kan de placeras efter moun:
Har du en vit katt eller en svart katt? (Eheis gata aspri i mavri): Har du en svart katt eller en vit katt?
Om de definierar ett specifikt substantiv placeras de alltid före det:
Ser du den svarta katten; (Vlepeis ti mavri gata): Ser du den svarta katten?
3. Och några ”färgstarka” uttryck:
Jag rodnar av ilska (kokkinizo apo to thimo mou): (bokstavligen) Jag blir röd av (på grund av) ilska
Jag blir röd av skam (kokkinizo apo dropi) Jag blir röd av blyghet / förnedring
Jag blir svart av min ondska (mavrizo apo to kako mou) Jag blir svart av raseri
Jag blir röd av (prasinizo apo ti zilia mou) Jag blir grön av svartsjuka
Jag blir grön av rädsla (asprizo apo to fovo mou) Jag blir vit av rädsla
Jag blir gul av rädsla
Och en sång: Rosa Rosalia (den rosa färgen) av Lena Platonos
Rosa Rosalia (den rosa färgen) av Lena Platonos