Q: Wie kommt es, dass das Ornament, das über dem Schlüsselbein meiner Frau hängt, eine „Brosche“, wie „roach“ und nicht wie „smooch“ ausgesprochen wird?

A: Ja, „Brosche“ wird in den USA und im Vereinigten Königreich normalerweise so ausgesprochen, dass es sich auf „Kakerlake“ reimt, aber einige amerikanische Wörterbücher erkennen eine abweichende Aussprache an, die sich auf „Schmusekatze“ reimt.“

Und einige US-Wörterbücher erkennen auch die abweichende Schreibweise „broach“ an, wenn das Wort für die Schmucknadel wie „roach“ ausgesprochen wird.

Tatsächlich wurde das Substantiv weder „brooch“ noch „broach“ geschrieben, als es laut dem Oxford English Dictionary erstmals im Mittelenglischen um 1300 auftauchte. (Das OED hat ein fragwürdiges Zitat aus den 1100er Jahren.)

Das Wort wurde ursprünglich „broche“ geschrieben, als Mittelenglisch es von broche, Altfranzösisch für eine spitze Waffe oder ein Instrument, übernahm.

Im Mittelenglischen wurde „broche“ mit einem langen „o“ ausgesprochen (wie in „hope“), was dem Chambers Dictionary of Etymology zufolge die Aussprache erklärt, nach der Sie fragen.

Einige hundert Jahre lang bezog sich das Wort „broche“ sowohl auf die Schmucknadel als auch auf ein spitzes Instrument (Lanze, Speer, Spieß, Ahle usw.). Allerdings wurde „brooch“ gelegentlich für die Brosche verwendet, wie im frühesten Beispiel des OED für die ornamentale Verwendung.

In den 1500er Jahren begannen englische Sprecher, routinemäßig die Schreibweise „brooch“ für das Ornament und die Schreibweise „broach“ für das scharfe Werkzeug zu verwenden, aber die Schreibweisen waren nicht einheitlich und wurden laut Oxford oft vertauscht.

Die zeitgenössische Akzeptanz von „Brosche“ für die Nadel und „Brosche“ für das spitz zulaufende Werkzeug ist relativ neu. Oxford erklärt: „Die Unterscheidung der Schreibweise ist erst kürzlich erfolgt und hat sich noch kaum durchgesetzt.“

Im frühesten eindeutigen Beispiel des OED für „broche“ (aus Legends of the Rood, ca. 1305, einer Sammlung von Erzählungen, die auf der Bibel basieren), bezieht sich das Wort auf eine Lanze oder einen Speer: „A Broche þorw-out his brest born“ („Eine Lanze, die durch seine Brust getragen wird“).

Das früheste eindeutige Beispiel des Wörterbuchs für den ornamentalen Gebrauch stammt aus The Legend of Good Women, einem Gedicht von Chaucer aus der Zeit um 1385: „Send hire letters, tokens, brooches, and rynges.“

Der Gebrauch stammt letztlich vom klassischen lateinischen broccus (spitz oder vorstehend). Im Spätlateinischen bezeichnete brocca ein spitzes Werkzeug.

Die lateinischen und französischen Quellen haben dem Englischen laut John Aytos Dictionary of Word Origins mehrere andere Wörter beschert.

Das Verb „broach“ zum Beispiel bedeutete „durchstechen“, als es um 1300 ins Englische kam, und wurde dann um 1400 zum Begriff für das Anzapfen eines Fasses. Und englische Sprecher begannen in den 1500er Jahren, „broach“ metaphorisch für „ein Thema einführen“ zu verwenden.

Das französische Verb brocher (nähen), fügt Ayto hinzu, hat sowohl dem Französischen als auch dem Englischen das Substantiv „brochure“ (wörtlich „ein genähtes Werk“) beschert.

Schließlich hat das spätlateinische brocca dem Englischen (über das Italienische) „broccoli“ beschert. (Im Italienischen ist brocco ein Spross oder Stängel und broccolo ein Kohlspross.)

Unterstützen Sie den Grammarphobia Blog mit Ihrer Spende.
Und schauen Sie sich unsere Bücher über die englische Sprache an.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.