Hanki ilmainen sähköpostikurssimme Shortcut to Conversational.
Keskustele nopeammin, ymmärrä ihmisiä, kun he puhuvat nopeasti, ja muita testattuja vinkkejä nopeampaan oppimiseen.
Lisätietoa
Ettenkin ennen venezuelalaiseen slangiin paneutumista on hyvä tietää, että Venezuelan slangi oli suosituin maahanmuuttajien määränpää 50-, 60-, 70-, ja 80-luvuilla.
”En tullut tänne historian oppitunnille, joten miksi tällä on väliä?”
Sallikaa minun selittää.
Esittelemäni ajanjakson aikana Venezuelaan saapui ihmisiä kaikkialta maailmasta tuoden mukanaan perinteitä ja ainutlaatuisia puhetapoja. Tämän seurauksena suuri osa tämän päivän venezuelalaisesta slangista on vanhaa, jo olemassa olevaa slangia, jonka osia on johdettu englannista, italiasta, ranskasta ja jopa arabiasta.
Tänään käsittelemme yleisimpiä slangisanoja, jotka sinun on osattava puhuaksesi kuin aito venezuelalainen.
(Jos olet BaseLang-opiskelija, tunnistat joitain seuraavista slangisanoista, koska suurin osa opettajistamme on kotoisin Venezuelasta.)
1) Chévere
Todennäköisesti yleisin venezuelalainen slangisana, johon tulet törmäämään, tämä sana on yleisesti ottaen positiivinen sana, ja se voi kuvata jotakin asiaa ”kivasta” aina ”hämmästyttävään”.
(tämä sana esiintyy myös kolumbialaisessa slangissa)
- Estuvo chevere la reunión, te hace falta salir de la casa más seguido – Juhlat olivat hienot, sinun pitäisi tulla ulos useammin
- Me siento chévere, ya se me ha pasado la gripe – Minulla on hyvä olo, flunssa, joka minulla oli, on nyt suurimmaksi osaksi ohi
- Él es muy chévere, te va a encantar cuando lo conozcas – Hän on superkiva, tulet rakastamaan häntä, kun tapaat hänet
2) Pana
Substantiivi ja adjektiivi, joka tarkoittaa sekä ystävää että ystävällistä”
- ¿Conociste a Juan? Él es bien pana – Tapasitko Juanin? Hän on erittäin ystävällinen
- Tengo varios panas que te pueden ayudar con eso, si quieres les puedo decir – Minulla on muutama ystävä, jotka voisivat auttaa sinua tässä asiassa, voin kertoa heille, jos haluat
3) Chamo
Yleiskäyttöinen vaihtoehto, kuten ”bro” tai ”dude”, jota voit käyttää sekä ystävien että tuntemattomien kanssa.
- ¡Chamo! Tiempo sin verte, ¿qué tal todo? – Jätkä! pitkästä aikaa ei ole nähty, miten kaikki sujuu?
4) Si va! tai Dale
”Hyvä on!” tai energinen vaihtoehto sanalle ”¡Claro!”, nopea tapa saada joku ymmärtämään, että olet samaa mieltä tai ymmärrät kaiken.
- Si va! Nos vemos a las cinco entonces – Selvä! Nähdään sitten viideltä.
5) Fino/Fina
Käännetään kirjaimellisesti ”hieno”, venezuelalaiset käyttävät sitä ”siistinä” sanana, lisäksi sitä voidaan käyttää hyvin samalla tavalla kuin edellä mainittua ”Si va!” – sanaa, kun halutaan olla samaa mieltä ja lähteä pois keskustelun lopussa.
- Está fina esa chaqueta, ¿puedo usarla? -Tuo on aika siisti takki, voinko käyttää sitä?
6) Chimbo: Surkea, halpa, bootleg tai yleensä huono, kattaa koko kirjon ”surulliseen” asti, mutta myös tylsä, joten sitä voi käyttää huonolaatuisten juttujen kanssa, tai sen kaverin, joka on liian laiska johonkin porukalla.
- Este carro está bien chimbo, le hacen falta como 3 repuestos. – Tämä auto on aika huonossa kunnossa, se tarvitsee noin 3 varaosaa.
- Que chimbo eso, ¿necesitas ayuda con algo? – Tuo on todella huono, tarvitsetko apua jossakin?
- Anímate, no seas chimbo – Älä viitsi, älä ole tuollainen ilonpilaaja
7) Vaina
Monipuolisin ja käyttökelpoisin sana koko Karibian alueella, sillä ”vaina” voi tarkoittaa mitä tahansa, esineistä tilanteisiin, vastaa ”asiaa”.
- Pásame esa vaina que tienes ahí – Heitä minulle se asia, joka sinulla on siellä
- No sé si pueda ir, me quedan varias vainas por hacer acá – En tiedä, pystynkö lähtemään, Minulla on vielä tekemistä täällä
8) Tal cual
”Niin kuin se on”, ilmaus, joka on vain paras kääntää ”juuri niin kuin se on”, jos se ylipäätään on käännettävissä.
- Si, el profesor me lo explicó así tal cual, pero no entendí – Joo, professori selitti sen minulle juuri noin, mutta en ymmärtänyt
9) Burda
Tosi suuria määriä jotain. Burda + de käytetään korostamaan adjektiivia samalla tavalla kuin ”paljon” tai ”todella”, riippuen asiayhteydestä.
- No entiendo esta oración, está burda de confusa – En ymmärrä tätä lausetta, se on todella sekava
- Había que limpiar muchísimo porque había burda de tierra por todos lados – Jouduimme siivoamaan paljon, koska kaikkialla oli tonneittain likaa
10) Coroto
Vaikka tällä sanalla on pari merkitystä, se on samankaltainen kuin ”juttu” ja voi viitata fyysisesti olemassa oleviin esineisiin, yleensä kanavoituna ”rihkamoihin” tai ”tavaroihisi”, kun siitä tehdään monikko. Vaihtoehtoisesti jotkut käyttävät tätä sanaa viittaamaan keittiössä oleviin astioihin tai keittiövälineisiin.
- Muista pestä astiat, kun olet syönyt – Recuerda lavar los corotos cuando termines de comer
- Recoge tus corotos, nos vamos mañana temprano – Kerää tavarasi, lähdemme huomenna aikaisin
Epäselvää, mitä oppia seuraavaksi?
Lataa juuri se opetussuunnitelma, jota tuhannet BaseLangin opiskelijat ovat käyttäneet oppiakseen sujuvasti espanjaa.
Lataa opas nyt!
11) Enratonado
”Olla en-ratonado”, tavallaan, tästä ei ole tarkkaa käännöstä, mutta krapulan tunteen ymmärtävät kaikki ympäri maailmaa.
- Eso te pasa por tomar tanto, siempre amaneces enratonado. – Sen siitä saa kun juo niin paljon, heräät aina krapulassa
12) Arrecho
Arrecho voi tarkoittaa ”vihainen” tai ”raivoissaan”, mutta se voi tarkoittaa myös ”mahtava” tai ”hämmästyttävä”. Sanaa ”arrechisimo” käytetään, kun jokin on todella, todella mahtava, tai joku on todella, todella vihainen.
Hämmentävää, eikö? Normaalisti asiayhteys auttaa päättelemään, mikä on puhujan tarkoitus.
- No lo sigas molestando, que es muy fácil hacer que se ponga arrecho – Lakkaa häiritsemästä häntä, häntä on todella helppo suututtaa
- La película estuvo arrechisima – Elokuva oli äärimmäisen hyvä
(sivuhuom: Kolumbiassa tällä sanalla on aivan eri merkitys – seisoa)
12) Ladilla
Tämän sanan kirjaimellinen merkitys on ”rapu”, mutta tämä on venezuelalaista slangia jollekin tai jollekin, joka on äärimmäisen ärsyttävä.
- No seas ladilla, deja de preguntar lo mismo – Älä ole niin ärsyttävä, lopeta saman asian kysyminen uudestaan ja uudestaan
13) Ladillado
Olen ärsyyntynyt, kyllästynyt tai väsynyt toistuvaan tilanteeseen: kaikki nämä tilanteet edustavat ladilladoa.
- El ruido de la construcción ya me tiene ladillado – Olen niin kyllästynyt tuon rakentamisen meteliin
14) Macundales
Samankaltainen kuin ”coroto”. Tämän sanan alkuperä juontaa juurensa öljynporauksen alkuajoista. Kävi ilmi, että Venezuelan öljyä hyödyntäneet ulkomaiset yhtiöt käyttivät amerikkalaisen ”Mack and Dale” -merkin työkaluja. Kun työpäivä päättyi, venezuelalaiset työntekijät varmistivat, että he olivat keränneet ”kaikki macundalit” – jolla viitattiin näihin työkaluihin. Nykyään sitä käytetään puhuttaessa ”tavaroista” tai ”tavaroista”, jotka liittyvät yleensä matkalaukkuihin ja matkatavaroihin.
- ¡Agarra tus macundales! ¡Nos vamos! – Poimi tavarasi! Me lähdemme!
15) Un pelo
”Yksi hius (siitä)” on todella hyvä tapa puhua pienestä määrästä tai tasosta jotakin.
- Déjame descansar un pelo, estoy agotado – Anna minun levätä vähän, olen uupunut
16) Cotufas
Tämä tarkoittaa Venezuelassa popcornia. Se tulee englanninkielisistä maissisäkeistä, joissa on merkintä ”corn to fry”.
- ¿Podemos comprar cotufas ante de ver la película? – Voimmeko ostaa popcornia ennen elokuvan katsomista?
17) Pela Bolas
Tämä venezuelalainen slangi, joka tunnetaan myös nimellä ”pelabola”, on varattu henkilölle, joka ei välttämättä koe parasta hetkeään, ehkä rahan tai onnen puutteen vuoksi.
- No creo que pueda salir a comer mañana, estoy pelando bolas esta semana – En usko, että pääsen huomenna syömään kanssasi, Minulla ei ole penniäkään koko tällä viikolla
18) Echar los perros
Jossain maissa tätä slangia pidetään häirintänä tai uhkailuna, mutta Venezuelassa ja Kolumbiassa se tarkoittaa, että kosiskellaan tai yritetään kosiskella henkilöä, josta pidetään.
- No sabía que le estabas echando los perros a ella – En tiennyt, että iskit häntä
19) Mamarracho
Useimmat venezuelalaiset nauravat, kun kuulevat sinun käyttävän tätä slangia. Tätä sanaa käytetään yleensä kuvaamaan naurettavaa asiaa tai henkilöä, ehkä jotakuta, joka on liian ylellinen, huonosti pukeutunut tai yksinkertaisesti hyvin outo.
Se tulee itse asiassa arabiankielisestä sanasta ”muharrig”, joka tarkoittaa pelleä tai klovnia.
Lisäksi siitä johdettuna voi kuulla myös sanan ”mamarrachada”, jota käytetään kuvaamaan huonosti tehtyjä esineitä sekä toimia. Tässä tapauksessa se on kevyempi termi, jolla on enemmän komediallinen tarkoitus.
- No parar de reírme cuando vi a ese mamarracho en la televisión – En voinut lopettaa nauramista, kun näin tuon oudon tyypin televisiossa
- Le encanta andar haciendo mamarrachadas – Hän rakastaa käydä tekemässä hölmöjä juttuja
20) Musiú
Tämä sana tulee suoraan ranskankielisestä sanasta ”Monsieur”, joka tarkoittaa ”herraa” (mutta ranskaksi). Näin venezuelalaiset tapasivat kutsua Euroopasta tulleita muukalaisia, vaikka ”gringo” onkin tullut todella suosituksi sanaksi ulkomaalaisista puhuttaessa – olivatpa he sitten Pohjois-Amerikasta tai Euroopasta, aika ajoin kuulee myös ”musiú”.
- Hoy conocí a un musiú que me pidió direcciones, tenía un acento raro – Tapasin tänään ulkomaalaisen, joka kysyi minulta tietä, hänellä oli todella outo aksentti
21) Muérgano
Sana ”moranger” (merirosvomiehistön jäsen) ”venezuelanisoitiin” myöhemmin muotoon ”muérgano”, ja sitä käytettiin kuvaamaan jotakuta, joka toimii pahoissa tai pahoissa aikeissa. Nykyään se on kevyempi ja sitä käytetään useimmiten terminä lapsille.
- Ese niño es un muérgano, mira como se ríe – Tuo lapsi on pieni veijari, katso miten hän nauraa
22) Guachimán
Vaikka ”vigilante” (vartija) on oikea sana turvamiehelle, venezuelalaiset suosivat mieluummin tätä sanaa, joka on samankaltainen kuin ”watchman” (vahtimies).
- Dile al guachimán que te deje entrar – Pyydä vartijaa päästämään sinut sisään
23) Jeva
Ei ihan heittämällä, tämä on ei-niin-ystävällinen termi naiselle, tarkemmin sanottuna naiselle, joka on parisuhteessa. Sitä käytetään yleensä sanana ”jonkun tyttö” (la jeva de alguien).
- Pensé que ibas a venir con tu jeva – Luulin, että tulisit tyttösi kanssa
24) ¡Si Luis!
Sarkastinen ”Yeah suuure”. Aika suora tapa kertoa jollekulle, ettei usko sanaakaan hänen puheistaan.
- ¡Si luis! Como si no me hubieses dicho eso antes – Joo joo, ihan kuin et olisi sanonut tuota aiemmin
25) Echarse los palos
Mennä ulos ja juoda muutama drinkki (vaikka siitä tulisi enemmän kuin muutama).
- ¿Vas a venir el sábado a echarte unos palos con nosotros? – Tuletko siis lauantaina juomaan muutaman?
26) ¡Taima!
”Tauko!” tai ”Lopeta!”. Tämä sana on nopea ja harmiton tapa pysäyttää jokin toiminta tai ehkä jonkun puhuminen ja kerätä ajatuksia. Sitä käyttävät lähinnä lapset leikkiessään.
- Taima, taima, ¿qué dijiste hace rato? – Hetkinen, hetkinen, mitä sanoit hetki sitten?
27) Bululú
Bululú on yksinkertaisesti sanottuna järjestäytymätön väkijoukko tai paikka, joka on niin täynnä ihmisiä, että siellä voisi olla viihtyisää.
- ¿Y ese bululú que heay allá qué es? – Mitä noille ihmisille siellä kuuluu?
28)Guachafa
”Guachafa” tai ”guachafita”, kuten sitä yleisimmin kutsutaan, on järjestyshäiriö, sääntöjen täydellinen sivuuttaminen tietyssä paikassa tai tapahtumassa, kuten mellakka tai oikeammin rähinä.
- Bueno, siéntense y dejen la guachafita, que hasta allá se escucha – Tule ja istu alas, lopeta tämä sekasorto, he kuulevat sinut tuolla
29) Choro
Toivottavasti et koskaan törmää sellaiseen, mutta ”choro” on sana pikkurikolliselle, joka on omistautunut vain varastamaan ja ryöstämään ihmisiltä heidän arvoesineitään.
- A Roberto un choro le quitó el teléfono y no tiene cómo comunicarse. – Roberto sai puhelimensa ryöstettyä eikä hänellä ole nyt mitään keinoa kommunikoida
30) Cuaima
Ylisin mustasukkainen tyttöystävä, sellainen, joka ei anna ystäväsi mennä ulos yöllä, tarkistaa hänen kännykkänsä ja estää tytöt hänen sosiaalisen median tililtään, karmaisevaa.
- Juan por fin se consiguió una novia, pero es demasiado cuaima – Juan sai vihdoin tyttöystävän, mutta hän on aivan liian mustasukkainen
31) Ñapa
Kirjaimellisesti ”bonus” tai ”ylimääräinen”, käytetään rahasta, ruoasta tai mistä tahansa tavarasta, jota voisi tarvita hieman enemmän.
- El jefe me pagó mi sueldo con algo de ñapa por conseguirle ese cliente – Pomoni antoi palkkaani vähän ekstraa siitä, että löysin tuon asiakkaan
32) Pea
Jos mietit seurauksia yhdestä liian suuresta määrästä ”palos”, tämä on venezuelalaista slangia, joka tarkoittaa täydellistä kännissä olemista.
- Miguel carga una pea, lleva bebiendo desde ayer – Miguel on täysin kännissä, hän on juonut eilisestä lähtien
33) Ratón
Herneen väistämätön jälkiseuraamus on sitä seuraava krapula.
- Amanecí con demasiado ratón – Heräsin tällaisella krapulalla
34) Pavoso
Jokainen, joka on tai on viime aikoina ollut erityisen epäonninen, ja uskotaan, että henkilö, joka tuo huonoa onnea myös ympärillään oleville.
- Tu si andas pavoso hoy – Wow you’ve been really unlucky today
35) Pichirre
Henkilö, joka ei ole halukas jakamaan tai ylipäätään antamaan (aka kitsas). Käytetään myös henkilöstä, joka on epärehellinen.
- No seas pichirre, comparte un poquito que tengo hambre – Älä ole niin pihi, jaa vähän, minulla on nälkä
36) Pilas
Kaikki sanat ”ole varovainen” ja ”fiksu” samassa sanassa, toinen annetaan varoituksena ja jälkimmäinen luonnehdintana jostakusta henkilöstä, joka tarttuu asioihin suhteellisen nopeasti.
- Pilas con ese cuchillo, lo afilé hoy – Ole nyt varovainen sen veitsen kanssa, teroitin sen tänään
- Tu primo es muy pilas, a mi hermano le costó una semana entender ese tema en matemática. – Serkkusi on todella fiksu, veljeltäni kesti kokonaisen viikon ymmärtää tuo matematiikan tehtävä.
37) Quedao
Täysin päinvastoin kuin edellinen, kirjaimellisesti käännettynä ”jälkeenjäänyt”, on joku, joka on hidas ymmärtämään, käytetään yleisesti niistä, jotka eivät ymmärrä vitsejä tai sosiaalisia vihjeitä.
- Tu si eres quedao, ella lleva tiempo tratando de decirte algo – Olet niin hidas, että hän on yrittänyt kertoa sinulle jotain jo jonkin aikaa
38) Sacar la piedra
Täydellisesti jonkun hermoille, samanlainen kuin ”puhkaista suoni”, yritä olla ettei kukaan käyttäisi tätä lähelläsi.
- Me saca la piedra que sigan haciendo ruido a esta hora – Minua todella häiritsee, että he pitävät meteliä tähän aikaan
39) Sifrino
Sifriini
Snobityyppinen henkilö, joka ostaa kaikki kalleimmat merkit, mutta ei luultavasti kuitenkaan ole tehnyt töitä päivääkään.
- Había un grupo de sifrinas en el centro comercial – Kauppakeskuksessa oli joukko snobbailevia tyttöjä
40) Guircho
Englanninkielisestä ilmaisusta ”villi lapsi” peräisin oleva ”guircho” on huonosti sosiaalisesti käyttäytyvä, epäkohteliaasti käyttäytyvä, töykeä ja ajattelematon henkilö. Sitä käytetään lähinnä maan länsiosassa.
- Ese hombre si era guircho – Tuo mies oli todella töykeä
Ja nyt osaat puhua kuin aito venezolalainen.
Jos haluat tietää espanjalaista slangia, niin muista lukea postauksemme:
- Meksikolaista slangia täältä
- Kolumbialaista slangia täältä
- Ja yleisimpiä espanjankielisiä kirosanoja (sisältää myös jonkin verran slangia) täältä.