Get our free email course, Shortcut to Conversational.
Have conversations faster, understand people when they speak fast, and other tested tips to learn faster.
More info
Venezuelan Slangに飛ぶ前に、50s、60s、70sそして80sでベネズエラは移民にとって最高の場所だったことを知っておいてください。
「歴史の授業を受けに来たわけではないのに、なぜこれが重要なのか」
説明しましょう。
この期間に、世界中からベネズエラにやってきた人々は、それぞれの伝統や独特の話し方を持ってきました。 その結果、今日のベネズエラのスラングの多くは、英語、イタリア語、フランス語、そしてアラビア語に由来する部分がある、古い既存のスラングです。
今日は、真のベネズエラ人のように話すために知っておくべき、最も一般的なスラングについて説明します。
(BaseLangの生徒であれば、講師のほとんどがベネズエラ出身なので、以下のスラングをいくつか知っているでしょう)
1) Chévere
おそらくあなたが目にする最もよくあるベネズエラのスラングで、一般的にポジティブな言葉で、「素敵」から「素晴らしい」までを表現することができます。
(この単語はコロンビアのスラングでも見られます)
- Estuvo chevere la reunión, te hace falta salir de la casa más seguido – The party was fine, you need to come outside more often
- Me siento chévere, ya se me ha pasado la gripe – I feel fine.私は大丈夫だ、あなたはもっと外に出てきた方がいい。 風邪をひいていたのが、今はほとんど治っている
- Él es muy chévere, te va a encantar cuando lo conozcas – 彼は超いい人、会えば好きになる
2) Pana
名詞と形容詞で「友達」「親しい」という意味
- ¿Conociste a Juan? Él es bien pana – フアンに会いましたか? 彼は超フレンドリーだよ
- Tengo varios panas que te pueden ayudar con eso, si quieres les puedo decir – I have a few friends that could help you out with that, I can tell them if you want
3) Chamo
“bro” や “dude” など友人にも知らない人にも使えるオールパスの代替語です。
- ¡Chamo! Tiempo sin verte, ¿qué tal todo? –
4) Si va!またはDale
「よし!」または「¡Claro!」の元気な代わりで、相手に自分が同意したり、すべてを理解したことをすばやく理解させる方法です。
- Si va! Nos vemos a las cinco entonces 「よし!
5) Fino/Fina
直訳すると「良い」、ベネズエラ人は「かっこいい」言葉として使います。さらに、上記の「Si va!」と非常に似た方法で、会話の最後に同意して離れるときに使うことができます。
- Está fina esa chaqueta, ¿puedo usarla? -かなりかっこいいジャケットですね、着ていいですか?
6) チムポ 仝囮囮々は仝囮囮々は仝囮々は仝囮々は仝囮々は仝囮々は仝囮々という吭龍で吭龍する。 – この車はかなり悪い状態です、3つくらいの交換部品が必要です。
- Que chimbo eso, ¿necesitas ayuda con algo? –
- Anímate, no seas chimbo – さあ、そんな殺生な
7) Vaina
カリブ海全体で最も多用途で便利な単語。”vaina “は物から状況まで、何でもありで「物」と同等だからである。
- Pasame esa vaina que tienes ahí – そこにあるものを投げてくれ
- No sé si pueda ir, me quedan varias vainas por hacer acá – 行けるかどうか分からないんだけどね。 3028>
8) Tal cual
“As it is “という表現で、「そのままの状態」と訳すのが一番良いのですが、もし訳せるのであれば。
- Si, el profesor me lo explicó así tal cual, pero no entendí – ええ、教授は私にちょうどそのように説明しましたが、私は理解できませんでした
9) Burda
本当に大量の何かです。 Burda + de は、文脈によって「たくさん」や「本当に」と同じように形容詞を強調するために使われます。
- No entiendo esta oración, está burda de confusa 「この文章は理解できない。 Había que limpiar muchísimo porque había burda de tierra por todos lados – We had to clean a lot because there were tons of dirt everywhere
10) Coroto
この単語にはいくつかの意味がある。 これは「物」に似ていて、物理的に存在する物を指すことができ、通常、複数形にすると「装身具」や「あなたの物」に向けられる。 また、台所にある食器や調理器具を指す言葉として使う人もいます。
- Remember to wash the dishes when you’re done eating – Recuerda lavar los corotos cuando termines de comer
- Recoge tus corotos.食器を洗うのを忘れないようにしましょう。 nos vamos mañana temprano – 荷物をまとめて、明日早く出発します
次は何を習えばいいのかわからない…?
何千人ものBaseLang学習者が流暢なスペイン語を身につけるために使用してきたカリキュラムをそのままダウンロードできます!
今すぐガイドをダウンロードする
11) Enratonado
「エンラートされること」、ちょっと、これの正確な翻訳はありませんが、しかし、二日酔いの感覚は世界中で誰もが理解しているものです。
- Eso te pasa por tomar tanto, siempre amaneces enratonado.と言って、二日酔いの感覚は、「エンラートすること」、「二日酔いになること」です。 – そうやって飲み過ぎると、いつも二日酔いで目が覚めるんだよ
12) Arrecho
Arrecho には「怒っている」「激怒している」という意味がありますが、「すごい」「驚くべき」という意味もあります。 アレキッシモ」は、何かが本当に、本当にすごいとき、あるいは誰かが本当に、本当に怒っているときに使われます
紛らわしいですよね? 普通は文脈から、話している人の意図を判断します。
- No lo sigas molestando, que es muy fácil hacer que se ponga arrecho – 迷惑をかけるな、彼を怒らせるのは本当に簡単だ
- La película estuvo arrechisima – The movie was extremely good
<補足:(。>)は、”sideote “です。 コロンビアではこの言葉は全く別の意味、つまり勃起することを意味します)
12) 6296>
- No seas ladilla, deja de preguntar lo mismo – そんなにうざくないで、同じことを何度も聞くのはやめなさい
13) 6296>
- El ruido de la construcción ya me tiene ladillado – あの工事の騒音はもうたくさんだ
14) Macundales
「coroto」に似ている。 語源は石油採掘の始まりにさかのぼります。 ベネズエラで石油を採掘していた外国企業は、アメリカの「マック&デール」ブランドの道具を使っていたことが判明。 ベネズエラの労働者たちは、一日の仕事が終わると、「マック・アンド・デール」の工具をすべて集めたかどうか確認した。 現在では、一般的にスーツケースや荷物に関連する「もの」や「もの」について話すのに使われます。
- ¡Agarra tus macundales! 私たちは出発します! – 荷物を受け取れ! 出発します!
15) Un pelo
「髪の毛一本(の)」は、何かの少量やレベルについて話すのにとても良い方法です。
- Déjame descansar un pelo, estoy agotado – 少し休ませてください、私は疲れています
- ¿Podemos comprar cotufas ante de ver la película? – 映画を見る前にポップコーンを買うことはできますか?
- No creo que pueda salir a comer mañana, estoy pelando bolas esta semana – 明日はあなたと一緒に外食できないと思う。 3028>
- No sabía que le estabas echando los perros a ella – あなたが彼女を口説いていたなんて知らなかった
- No parar de reírme cuando vi a ese mamarracho en la televisión – テレビであの変な奴を見て笑いが止まらなかった
- Le encanta andar haciendo mamarrachadas – 彼は愚かなことをやって回るのが大好きです
- Hoy conocí a un musiú que me pidió direcciones, tenía un acento raro – 今日、道を尋ねてきた外国人に会ったんだ。 3028>
- Ese niño es un muérgano, mira como se ríe – あの子は小さないたずら者だ、彼の笑い方を見ろ
- Dile al guachimán que te deje entrar – 見張り番に言って入れてもらう
- Pensé que ibas a venir con tu jeva – あなたが女と来ると思っていた
- ¡Si luis! Como si no me hubieses dicho eso antes – うん確かに、まるで前に言ってくれなかったかのように
- ¿Vas a venir el sábado a echarte unos palos con nosotros? – では、土曜日に来て、少し飲みますか?
- Taima, taima, ¿qué dijiste hace rato? –
- ¿Y ese bululú que hay allá qué es?
- Bueno, siéntense y dejen la guachafita, que hasta allá se escucha – さあ座って、この騒ぎを止めて、あっちに聞こえるよ
- A Roberto un choro le quitó el teléfono y no tiene cómo comunicarse.The Robertが、窃盗犯を指す。 – ロベルトは携帯を盗まれて、今連絡する手段がない
- Juan por fin se consiguió una novia, pero es demasiado cuaima – Juan finally got a girlfriend, but she’s way too jealous
- El jefe me pagó mi sueldo con algo de ñapa por conseguirle ese cliente – 私の上司はその顧客を見つけたことで私の給料に少しおまけを付けてくれました
- Miguel carga una pea, lleva bebiendo desde ayer – ミゲルは完全に酔っ払い、昨日からずっと飲んでいる
- Amanecí con demasiado ratón – I woke up with such a hangover
- Tu si andas pavoso hoy – Wow you’ve been really unlucky today
- No seas pichirre, comparte un poquito que tengo hambre – そんなにケチにならないで、少し分けてよ、私はお腹が空いているの
- Pilas con ese cuchillo, lo afilé hoy – 今そのナイフに気をつけてください、今日研ぎました
- Tu primo es muy pilas, a mi hermano le costó una semana entender theese tema en matemática. – あなたのいとこは本当に頭がいい、私の弟はその数学の問題を理解するのに丸一週間かかりました」
- Tu si eres quedao, ella lleva tiempo tratando de decirte algo – あなたはとても遅い、彼女はもうしばらくあなたに何かを伝えようとしている
- Me saca la piedra que sigan haciendo ruido a esta hora – It really bothers me that they keep making noise at this hour
- Había un grupo de sifrinas en el centro comercial – There was a group of snobby girls in the mall
- Ese hombre si era guircho – That man was really rude
- メキシコのスラングはこちら
- コロンビアのスラングはこちら
- そしてスペイン語で最もよくある呪いの言葉(スラングも含む)こちら
16) Cotufas
これはベネズエラで「ポップコーン」を意味します。 英語のトウモロコシの袋に「揚げるトウモロコシ」と書かれていることに由来します。
17) Pela Bolas
「ペラボラ」とも呼ばれるこのベネズエラのスラングは、おそらく現金や運の不足のために、必ずしも最高の瞬間を迎えていない人に対して使われます。
18) Echar los perros
国によっては嫌がらせや脅迫とみなされるスラングですが、ベネズエラやコロンビアでは、好きな人に言い寄る、言い寄ろうとすることを意味します。
19) Mamarracho
このスラングを使うのを聞くと、ほとんどのベネズエラ人は笑ってしまうでしょう。 この言葉は一般に、ばかげた物や人、たぶん過度に贅沢な人、貧しい服装の人、単に、とても奇妙な人を表すのに使われます。
実はこれはアラビア語の「muharrig」に由来し、道化やピエロを意味します。
さらに、ここから派生して、「mamarrachada」という言葉を聞くことがありますが、これは貧しい物や行為について表すのに使われています。 この場合、より喜劇的な意図のある軽い言葉です。
20) Musiú
この言葉は、「ミスター」という意味のフランス語「Monsieur」(ただしフランス語)から直接来ています。 ベネズエラの人たちは、ヨーロッパから来たよそ者をこう呼んでいました。
21) Muérgano
モランジェ(海賊の一味)という言葉は、後に「ムエルガーノ」としてベネズエラ化され、悪意や邪念を持って行動する人を表すのに使われるようになりました。 6296>
22) Guachimán
警備員は「自警団」が正しいが、ベネズエラ人は「監視員」に似たこの単語を好んで使っています。
23) Jeva
投げやりな感じではなく、これは女性、特に交際中の女性に対するあまり好ましくない言葉です。 一般的には「誰かの女」(la jeva de alguien)として使われます。
24) ¡Si Luis!
皮肉たっぷりの「うん、そうだね」です。
25) Echarse los palos
出かけていって少し飲むこと(たとえそれが数杯以上になっても)
26) ¡Taima!
「ポーズ!」または「ストップ!」です。 この言葉は、ある行動を止めたり、誰かが話しているのを止めたり、自分の考えをまとめるための、迅速で無害な方法です。 6296>
27) ブルルー
ブルルーとは、簡単に言えば、無秩序な群衆や、快適といえるほど人が溢れている場所のことです。
28)Guachafa
「グチャファ」または「グチャフィタ」とは、ある場所やイベントで、暴動やより正確には騒動のような、ルールを完全に無視した無秩序な状態を指します。
29) Choro
Hopefully you never come across one, but “choro” is a word for a petty criminal, only dedicated to stealing and mugging people for their valuables.
30) Cuaima
嫉妬深い彼女、あなたの友人を夜に外出させない、携帯をチェックする、彼のSNSアカウントから女の子をブロックする、不気味なタイプです。
31) Ñapa
文字通り「おまけ」「余分」、お金や食べ物、もう少しあればと思うものに使われる言葉です。
32) Pea
palo を一杯やりすぎるとどうなるか気になったなら、これは完全に打ちのめされたというベネスエラスラングのことで、その場合は、nezuela(ベネズエラ)で「Paos」という言葉を使います。
33) Ratón
「pea」の後に避けられないのが二日酔い。
34) Pavoso
特に不運だった人、最近になってその人は周囲の人にも不運をもたらせると信じられていること。
35) Pichirre
分け合ったり、一般的に与えることを好まないタイプの人(別名ケチ)のことです。 6296>
36) Pilas
同じ言葉で「注意する」と「賢い」があり、一方は警告、他方は比較的素早く物をキャッチする人の描写として使われています。
37) Quedao
前と全く逆で、直訳すると「遅れている」、理解するのが遅い人、一般的にジョークや社会的な合図がわからない人に使われます。
38) Sacar la piedra
完全に誰かの神経に触れること、「静脈を弾く」と似ていますので、あなたの周りでこれを使う人がいないようにして下さいね。
39) Sifrino
A snobby kind of person who buy all of most expensive brands, yet probably have not working a day in his/her life.”(高級ブランドを買いあさるような俗物のこと)。
40) Guircho
英語の「wild child」表現からきて、guirchoは社会的に悪い人、失礼で思いやりがない人のことをいいます。
そして今、あなたは本当のベネズエラ人のように話す方法を知ったのです。
もしあなたがスペイン語のスラングを知りたければ、次の記事を読んでください:
.