Slang die afkomstig is van sociale media en internettaal, vooral onder de jongere generatie (10- tot 20-jarigen), zijn een big deal in de Koreaanse cultuur. Als je de taal op een formele manier leert, bijvoorbeeld aan de hand van tekstboeken of door lessen te volgen, kan het zijn dat er een behoorlijk grote discrepantie bestaat tussen de taal die je daar leert en wat er onder je vrienden wordt gebruikt. Je hoeft echter niet langer te vrezen voor nog meer sociaal ongemakkelijke situaties als je op een overdreven beleefde toon spreekt wanneer je je vrienden sms’t. Hier zijn 10 Koreaanse slang woorden die gebruikelijk zijn bij het sms-en en de sociale media universum. Master deze slang woorden en uw Koreaanse vrienden zullen onder de indruk zijn.
대박 betekent oorspronkelijk ‘een grote hit’ of ‘een groot succes’, maar in moderne slang, wordt het gebruikt voor verrassende situaties. Het kan zowel als werkwoord (대박다) als zelfstandig naamwoord (대박!) worden gebruikt en kan zowel in positieve als in negatieve zin worden gebruikt.
Voorbeeld:
“Charlie, ik heb zojuist $50 op de grond op een stoep opgehaald!”
“대박! Dat is geweldig!”
짱 – Jjang (Geweldig)
짱 betekent ‘geweldig’ of ‘de beste’, en het kan worden gebruikt als een bijvoeglijk naamwoord of als een affix. Als een bijvoeglijk naamwoord, zou je deze slang gebruiken om te beschrijven iemand of iets is de beste.
Voorbeeld:
“Je bent 짱”
Als een affix, zou je 짱 gebruiken achter verschillende zelfstandige naamwoorden om ze superlatief te maken.
몸짱 (Mome jjang) – Het beste lichaam.
얼(굴)짱 (Ul-jjang)- Het beste/prettigste gezicht.
Merk op dat 짱 in verschillende settings verschillende betekenissen kan hebben, zoals boos zijn of iemand als een baas beschrijven.
“아 완전 짱나! (Ah, Wanjun jjang na!)” – Ik ben zo boos/boos.
“Brian is de 짱 van deze school” – Brian is de baas van deze school.
헐 – Hul (No way, Oh my gosh)
Je zegt 헐 als een uitroepende uitdrukking wanneer je iets ongelooflijks of onverwachts hoort. 헐 oorspronkelijk beschreven gefrustreerd of stomverbaasd gevoelens, maar tegenwoordig kan het worden gebruikt in zowel positieve als negatieve settings.
Voorbeeld:
“Hey je bent nooit gaat om dit te geloven! Mijn vriend heeft me net gedumpt en is weer samen met zijn ex!”
“헐? Dat is gek.”
잼 – Jem (Fun)
잼 is een afkorting van 재미 wat ‘fun’ betekent. 재미 is oorspronkelijk een zelfstandig naamwoord, maar in zijn verkorte vorm wordt het vaak gebruikt als een affix voor andere woorden. Je kunt het bijvoorbeeld samenvoegen met het woord ‘no’ en er ‘no잼 (노잼)’ van maken, wat ‘no(t) fun’ betekent. Als je het samenvoegt met een andere slang term, 꿀 (khool; betekent oorspronkelijk ‘honing’ maar betekent informeel ‘verbazingwekkend’), wordt het 꿀잼, wat ‘verbazingwekkend leuk’ betekent.
Merk op hoe 잼 erg klinkt als het woord ‘Jam’, wat ook hetzelfde is in het Koreaans. Je zult veel woordspelingen met dit woord vinden.
핵 – Heck (Heel veel)
핵 betekent oorspronkelijk ‘nucleair’ als in ‘kernenergie/kracht’. Als slang en als voorvoegsel betekent het ‘heel veel’. Als je 핵 voor een bijvoeglijk naamwoord zet, benadrukt het de intensiteit van het woord. Herinner je je bijvoorbeeld de laatste woorden die we leerden, 노잼 (niet leuk) en 꿀잼 (heel leuk)? Als je 핵- voor deze woorden zet, worden het 핵노잼 en 핵꿀잼, wat respectievelijk ‘niet erg leuk’ of ‘zo saai’, en ‘ontzettend leuk’ betekent.
화이팅 of 파이팅 – Hwai-ting of Pai-ting (Je kunt het!)
화이팅 komt eigenlijk van het Engelse woord ‘fighting’ (in de Koreaanse fonetiek is er geen ‘f’-klank en klinkt het in plaats daarvan als ‘p(ㅍ)’ of ‘h(ㅎ)’). 화이팅 is een uitroep die wordt gebruikt om anderen op te vrolijken en geluk te wensen, net als “Je kunt het!”, of “De beste wensen voor jou!”. 화이팅 begon te worden gebruikt tijdens Koreaanse sportwedstrijden in de jaren 1960 als een middel om de spelers op te vrolijken. Met andere woorden, als een manier om te zeggen “ga de strijd aan met het andere team en breng de overwinning terug!”. Nu is het een veelgebruikte slang geworden die mensen zeggen wanneer hun vrienden of familie op het punt staan een grote uitdaging aan te gaan.
뻥 – Ppung (Leugen/Joke)
뻥 is een zelfstandig naamwoord dat ‘leugen’ of ‘grap’ betekent, en dat al vele decennia veel wordt gebruikt in Koreaanse slang. Op zichzelf betekent het een vals stuk informatie, d.w.z. leugen. Anderzijds kan 뻥 in combinatie met andere woorden ook ‘grap’ betekenen. Het wordt gebruikt in twee veel voorkomende formaten, ‘뻥이’ (Ppung-i-ya) aka ‘Ik maak maar een grapje’ en ‘뻥치지마 (Ppung-chi-ji-ma) aka ‘Stop kidding with me’.
치맥 – Chimaek (Kip en Bier)
Koreaanse mensen houden ervan om woorden voor het gemak in te korten. Zo is “치맥” een afkorting van “치킨+맥주” (kip en bier) en zijn de meest populaire voedselcombinaties die je in Korea zult vinden. Gebakken kip is een zeer populair onderdeel van de Koreaanse keuken, omdat het goed samengaat met het kijken naar sportwedstrijden, picknicken, zondagse familiediners, en alle andere gelegenheden die je zou willen delen met vrienden en familie. Als je een housewarming geeft met Koreaanse vrienden, weet je nu wat je moet klaarmaken.