Limbajul care își are originea în social media și în limbajul de pe internet, în special în rândul tinerei generații (între 10 și 20 de ani), reprezintă o afacere mare în cultura coreeană. Dacă învățați limba prin orice mijloace formale, cum ar fi manualele sau urmând cursuri, este posibil să găsiți o discrepanță destul de mare între limba pe care o veți învăța acolo și ceea ce se folosește printre prietenii dumneavoastră. Cu toate acestea, nu trebuie să vă mai temeți de situațiile sociale incomode cauzate de faptul că vorbiți pe un ton prea politicos atunci când le trimiteți mesaje prietenilor dumneavoastră. Iată 10 cuvinte din argoul coreean care sunt comune printre mesajele text și în universul social media. Stăpânește aceste cuvinte de argou și prietenii tăi coreeni vor fi impresionați.
대박 înseamnă inițial „un mare succes” sau „un mare succes”, dar în argoul modern, este folosit pentru situații surprinzătoare. Poate fi folosit atât ca verb (대박이다), cât și ca substantiv de sine stătător (대박!) și poate fi folosit atât în context pozitiv, cât și negativ.
Exemplu:
„Charlie, tocmai am cules 50 de dolari de pe jos de pe trotuar!”
„대박! Asta e grozav!”
짱 – Jjang (Awesome)
짱 înseamnă „grozav” sau „cel mai bun” și poate fi folosit ca adjectiv sau ca afix. Ca adjectiv, ați folosi acest argou pentru a descrie că cineva sau ceva este cel mai bun.
Exemplu:
„You are 짱”
Ca afix, ați folosi 짱 în spatele diferitelor substantive pentru a le face superlative.
몸짱 (Mome jjang) – Cel mai bun corp.
얼(굴)짱 (Ul-jjang)- Cea mai bună/cea mai frumoasă față.
Rețineți că, în diferite contexte, 짱 poate avea diferite semnificații, cum ar fi să fii supărat sau să descrii pe cineva ca pe un șef.
„아 완전 짱나! (Ah, Wanjun jjang na!)” – Sunt atât de supărat/înfuriat.
„Brian is the 짱 of this school” – Brian este șeful acestei școli.
헐 – Hul (No way, Oh my gosh)
Spui 헐 ca o expresie exclamativă atunci când auzi ceva incredibil sau neașteptat. 헐 Inițial descria sentimente de frustrare sau uimire, dar în zilele noastre poate fi folosit atât în contexte pozitive, cât și negative.
Exemplu:
„Hei, n-o să-ți vină să crezi asta! Prietenul meu tocmai mi-a dat papucii și s-a împăcat cu fosta lui iubită!”
„헐? E o nebunie.”
잼 – Jem (Fun)
잼 este prescurtarea de la 재미 care înseamnă „distracție”. 재미 este inițial un substantiv, dar în forma sa prescurtată este folosit în mod obișnuit ca afix pentru alte cuvinte. De exemplu, îl puteți pune alături de cuvântul „no” și obțineți „no잼 (노잼)”, care înseamnă „no(t) fun”. Dacă îl puneți cu un alt termen de argou, 꿀 (khool;inițial înseamnă ‘miere’, dar neoficial înseamnă ‘uimitor’), devine 꿀잼, care înseamnă ‘uimitor de distractiv’.
Observați cum 잼 sună foarte asemănător cu cuvântul ‘Jam’, care este la fel și în coreeană. Veți găsi o mulțime de jocuri de cuvinte cu acest cuvânt.
핵 – Heck (Foarte mult)
핵 înseamnă inițial ‘nuclear’, ca în ‘energie/ putere nucleară’. Ca argou și ca prefix înseamnă ‘foarte mult’. Dacă puneți 핵 în fața oricărui adjectiv, acesta accentuează intensitatea cuvântului. De exemplu, vă amintiți ultimele cuvinte pe care le-am învățat, 노잼 (not fun) și 꿀잼 (very fun)? Dacă puneți 핵- în fața acestor cuvinte, ele devin 핵노잼 și 핵꿀잼, care înseamnă „nu foarte amuzant” sau „atât de plictisitor” și, respectiv, „extrem de amuzant”.
화이팅 sau 파이팅 – Hwai-ting sau Pai-ting (You can do it!)
화이팅 provine de fapt de la cuvântul englezesc „fighting” (în fonetica coreeană nu există sunetul „f” și în schimb sună ca „p(ㅍ)” sau „h(ㅎ)”). 화이팅 este o expresie exclamativă care este folosită pentru a înveseli și a ura noroc celorlalți, la fel ca „Poți s-o faci!” sau „Cele mai bune urări pentru tine!”. 화이팅 a început să fie folosită în timpul meciurilor sportive coreene în anii 1960, ca un mijloc de a-i înveseli pe jucători. Cu alte cuvinte, ca un mod de a spune „mergeți să luptați cu cealaltă echipă și aduceți victoria!”. Acum a devenit un argou comun pe care oamenii îl spun atunci când prietenii sau familia lor sunt pe cale să se confrunte cu o mare provocare.
뻥 – Ppung (Lie/Joke)
뻥 este un substantiv care înseamnă ‘minciună’ sau ‘glumă’ și a fost folosit foarte mult în argoul coreean timp de multe decenii. De sine stătător, înseamnă o informație falsă, adică minciună. Pe de altă parte, 뻥 poate însemna și „glumă” atunci când este combinat cu alte cuvinte. Este folosit în două formate comune, ‘뻥이’ (Ppung-i-ya) aka ‘I’m just joking’ și ‘뻥치지마 (Ppung-chi-ji-ma) aka ‘Stop kidding with me’.
치맥 – Chimaek (Pui și bere)
Coreenilor le place să scurteze cuvintele pentru comoditate. De exemplu, „치맥” este prescurtarea de la „치킨+맥주” (pui și bere) și sunt cele mai populare asocieri alimentare pe care le veți găsi în Coreea. Puiul prăjit este o parte foarte populară a bucătăriei coreene, deoarece se potrivește foarte bine cu vizionarea meciurilor sportive, mersul la picnicuri, cinele de duminică în familie și orice alte ocazii pe care ați dori să le împărtășiți cu prietenii și familiile. Dacă sunteți gazda unei petreceri de casă nouă cu prieteni coreeni, acum știți ce să pregătiți.
ㅠㅠ – Lacrimi
Utilizate doar în mesajele text, cele două vocale din ‘ㅠ puse împreună formează un emoticon care se traduce prin ‘plâng/sunt trist’. Puteți folosi și ‘ㅜㅜ’ în același sens. Coreenii folosesc un sistem de emoticoane ușor diferit față de vorbitorii de limba engleză. Coreenii tind să folosească propriul lor alfabet pentru a face expresii faciale.
Exemplu:
^^^ – zâmbind
ㅇ_ㅇ – surprins
ㅂ< – emoționat
ㅋㅋ – lol
ㅋ este o consoană coreeană care sună ca ‘k’ și este folosită doar în mesajele text. Atunci când tastați ‘ㅋㅋ’ transmite mesajul că vi se pare foarte amuzantă conversația/subiectul (sau că încercați să îi spuneți celeilalte persoane că zâmbiți). Este exact ca și cum ai spune ‘haha’ sau ‘lol’ în limba engleză. Cu cât puneți mai multe ‘ㅋ-uri în mesaj, cu atât îl găsiți mai amuzant. Cu toate acestea, dacă puneți un singur ‘ㅋ’, unii oameni pot considera că este un râs cinic, sarcastic.
Învățați cuvinte de argou coreean și multe altele cu LingQ
Cu LingQ, puteți importa cu ușurință orice text coreean pe care îl găsiți online și puteți începe să studiați. Principalul obiectiv al LingQ este să vă ajute să învățați vocabular nou prin context, folosind subiecte care vă plac. De exemplu, dacă doriți să învățați cuvinte de argou coreean, vă recomand să ascultați K-pop sau K-rap, deoarece versurile acestor genuri au o mulțime de cuvinte de argou. Găsiți online versurile unui cântec care vă place, importați-le în LingQ și veți avea automat o nouă lecție din care să studiați. Mai jos, am creat un ghid de studiu rapid folosind cântecul lui G-Dragon, Untitled, verificați-l!
LingQ vă va permite să studiați fiecare cuvânt și frază prin repetare spațioasă și activități utile, cum ar fi flashcards, dictare și multe altele.
***
Aderă gratuit la LingQ astăzi!