Rozvoj mezinárodního obchodu způsobil, že stále více lidí na celém světě spolu komunikuje. Navíc díky rychlejšímu a levnějšímu cestování se lidé rychle pohybují po celém světě. Ale zatímco globální obchod a cestovní ruch jsou dnes dostupnější, jedna bariéra, která nemizí, je jazyk. Je dobře, že překladatelské služby jsou dnes cenově dostupnější a pro většinu lidí představují spolehlivého partnera pro zajištění správné komunikace. V některých situacích však můžete být požádáni o předložení ověřených překladů konkrétních dokumentů.

Některé státní úřady a agentury vyžadují, aby úřední dokumenty psané v cizím jazyce byly opatřeny ověřeným překladem. Soudní překlady může zajistit překladatelská agentura nebo profesionální překladatel.

Co dělá překlad soudním?

Soudní překlad je specifickým požadavkem některých společností, institucí a státních úřadů v případě, že dokumenty, které požadují od společnosti nebo jednotlivce, jsou napsány v jiném jazyce.

Když se řekne soudní překlad, znamená to, že dokument je přeložen obvyklým způsobem. Rozdíl je v tom, že přeložený dokument obsahuje ověření překladatele nebo překladatelské agentury. Ověření potvrzuje, že překladatel je kompetentní v dané jazykové dvojici a překlad dokončil podle svých nejlepších znalostí a že je správný a úplný. Osvědčení obsahuje jméno, kontaktní údaje a podpis překladatele.

Například ve Spojených státech amerických vyžadují vzdělávací instituce a Úřad pro občanství a přistěhovalectví Spojených států amerických (USCIS), aby osoby narozené v zahraničí předložily ověřené překlady svých dokumentů, které nejsou psány v angličtině, pokud chtějí studovat nebo migrovat do USA.

Tito jednotlivci musí nechat své ověřené překlady zpracovat profesionálními překladateli nebo poskytovateli překladatelských služeb, aby byla zajištěna kvalita a přesnost překladu.

Co je to ověřený překlad?

Ne všichni poskytovatelé překladatelských služeb a profesionální překladatelé nabízejí ověřené překlady. Než si poskytovatele překladů najmete, musíte se ujistit, že tuto službu má. To znamená, že rozumí požadavkům USCIS a dalších agentur požadujících soudní překlady. Soudně ověřené překlady jsou určeny pro úřední použití a často zahrnují rodné listy, záznamy o zaměstnání, oddací listy, školní výkazy, diplomy, výplatní pásky, profesní průkazy a prověrky. Kromě USCIS a vzdělávacích institucí mohou předložení ověřených překladů vyžadovat také soudy a několik místních, státních a federálních úřadů.

Poskytovatel ověřených překladů vyhotoví doslovný (doslovný) překlad veškerého textu, který se nachází v originálu nebo zdrojovém dokumentu. Překladatel nemůže vymazat nebo přidat text nebo interpretovat význam části textu. V přeloženém dokumentu je uvedeno dokonce i umístění log, úředních pečetí, podpisů a jakýchkoli jiných označení. To proto, aby byl splněn požadavek, že překlad musí být úplný.

Překladatelská společnost nebo profesionální překladatel vyhotoví ověřovací překlad, který potvrzuje, že překlad provedl kvalifikovaný překladatel, který ovládá daný jazykový pár a splňuje tak požadavek na přesnost.

Většina poskytovatelů ověřených překladů vyhotovuje ověřené překlady na hlavičkovém papíře své společnosti spolu s firemním razítkem.

Význam slova „certifikovaný“

V překladatelském oboru existují dva významy pojmu „certifikovaný“:

Certifikovaný překladatel absolvoval specifické školení a získal certifikát od akreditované organizace.

Certifikaci získá složením zkoušky, kterou uděluje místní nebo státní správa nebo Americká asociace překladatelů (ATA) a která hodnotí jeho schopnost přesně překládat ze zdrojového do cílového jazyka. Certifikace je však jednosměrná. Překladatel může získat certifikát pro překlad z angličtiny do francouzštiny, ale nezíská certifikát pro překlad z francouzštiny do angličtiny, pokud nesloží certifikační zkoušku na tuto konkrétní jazykovou dvojici.

Certifikace dokazuje, že překladatel má schopnosti, které ho odlišují od ostatních překladatelů. Mohou se stát členy profesních organizací a mají více výhod než ostatní.

Pro získání ověřeného překladu nepotřebujete certifikovaného překladatele. Soudní překlady může zajistit profesionální překladatel, který má zkušenosti s prováděním soudních překladů, ať už pracuje na volné noze nebo je zaměstnán v překladatelské agentuře. Překlad se stává ověřeným, pokud je k němu přiloženo podepsané a datované potvrzení, že překladatel úplně a přesně odevzdal požadovaný překlad.

Můžu přeložit svůj oddací list?

Ačkoli můžete mluvit plynně anglicky, například pokud se chystáte použít dokument pro právní účely, neměli byste a ani nemůžete překládat svůj oddací list nebo jakýkoli jiný podpůrný dokument.

Požadavky USCIS na imigranty jsou přesné. Všechny dokumenty, které nejsou psány v angličtině, by měly být ověřeny. Profesionální překladatel nebo překladatelská agentura vyhotoví, podepíše a opatří datem ověření, které potvrzuje správnost a úplnost překladu. Požadavek vypadá jednoduše a přímočaře, ale proces překladu je složitý.

Profesionální překladatel má zkušenosti s poskytováním ověřených překladů. Dokáže přeložit vše, co je obsaženo ve zdrojovém dokumentu. Překladatel by měl doplnit poznámky k textům, které jsou v dokumentu zastřeny trhlinou, značkou nebo pokud je v něm nečitelné písmo. V poznámkách by mělo být uvedeno přesné místo, kde se tyto chyby vyskytují.

Pokud takové poznámky nebudou v přeloženém dokumentu provedeny, očekávejte, že vám bude dokument vrácen s žádostí o opětovný překlad. Chyby a opomenutí mohou zpozdit vyřízení vaší žádosti. Mohou dokonce způsobit zamítnutí vaší žádosti.

Dejte si proto pozor na požadavky na soudní překlady. Nezvládne to každá osoba. Najměte si překladatele nebo překladatelskou agenturu s prokazatelnými zkušenostmi s poskytováním soudních překladů.

Je možné poskytnout soudní překlad online?

Ano, je to možné. Je obvyklé, že překladatelé poskytují překladatelské služby online, a tak není divu, že si můžete soudní překlady vyžádat virtuálně.

Zavolejte eTranslation Services pro online soudní překlady

Překladatelé obvykle žijí v dané zemi, takže obchodují online. eTranslation Services mají vyškolené překladatele, kteří zpracovávají soudní překlady. Buďte si jisti, že můžete mít vysoce kvalitní, úplné a přesné soudní překlady, kdykoli je budete potřebovat, a to buď zasláním e-mailu na naši adresu, nebo zavoláním na číslo (800) 882-6059.

Kdykoli je budete potřebovat.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.