Ancological poet, Maya Angelou was given over 50 honorary degrees before her death.The highest evaluated American poet, Maya Angelou is not found. アンジェロウの詩は、奴隷や労働者の歌のようなアフリカ系アメリカ人の口頭伝承にまでさかのぼることができます。 また、その詩の中で、女性、愛、喪失、音楽、闘争、差別、人種差別など、数多くのテーマを探求しています。 このような、”儚さ “と “儚さ “を表現するために、”儚さ “と “儚さ “を融合させたのが、”マヤ・アンジェロウの詩 “なのです,

もし、あなたが言いたいことを完璧に捉えている名詩を探している、もしくは自分自身に刺激を感じてみたいなら、素晴らしいコレクションの中からウルト・ホイットマン詩、インスピレーションがあるシェルのシルバーシュタイン詩を見てみてください。

Maya Angelou’s Most Famous Poems

Still I Rise

You may write me down in history
With your bitter, twisted lies,
You may tred me in the very dirt
But still, like dust, I’ll rise.You may write me down in history
Your bitter, twisted lies,
You may tread me in the very dirt.but still, like dust,I’ll rise.The best Poems!

Does my sassiness upset you?
Why are you beset with gloom?
‘Cause I walk like I’ve got oil wells
Pumping in my living room.
Just like moons and like suns,
With the certainty of tides,
Just like hopes springing high,
Still I will rise.

Did you want to see me broken?
Bow head and lowered eyes?
Shoulders falling down like teardrops,
Weakened by my soulful cry?

Do you take it awful hard
Because I laugh like I got gold mines
Digining in my own backyard.

You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I will rise.

Does my sexiness upset you?
Does it come as a surprise
that I dance like I have diamonds
take the meeting of my thigh?

Out of the huts of history’s shame
I rise
Up from a past that’s rooted in pain
I rise
I am a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.
I’m a black ocean, leaping and wide…

恐怖と恐れの夜を離れて
私は立ち上がる
不思議なほど澄んだ夜明けに
私は立ち上がる
私の祖先がくれた贈り物を持って
私は奴隷の夢と希望である
私は立ち上がる
私は立ち上がる。

On The Pulse Of Morning

A Rock, A River, A Tree
Hosts to species long since departed
Mark the Mastodon.On the Pulse Of Morning
Mark the Mastodon.
The dinosaur, who left dry traks
of their parasign here
on our planet floor,
A any broad alarm of their hastening doom
Is lost in the gloom of dust and ages.
しかし今日、岩ははっきりと、力強く、我々に叫ぶ、
さあ、私の
背中に立ち、遠い運命に立ち向かうがよい、
私の影に避難所を求めてはならない。
I will give you no hiding place down here.
You, only created a little low than
the angels, have crouched too long in
the bruising darkness,
Have long lain down in ignorance.
Have too long
Face down in ignorance.Anothers in Unknown.
Your mouth spelling words
Armed for slaughter.
The rock cries out today, you may stand on me,
But do not hide your face.
Across the wall of the world,
A river sings a beautiful song,
Come rest here by my side.According the world’s wall of the world.
あなた方はそれぞれ国境の国、
繊細で奇妙な誇りを持ち、
しかし常に包囲されたままだ。
利益のための武力闘争は、
私の海岸に廃棄物の襟を残し、私の胸には瓦礫の流れがある。
それでも今日、私はあなた方を私の川辺に呼ぶ、
あなた方がもう戦争を勉強しないなら。
さあ、平和を身にまとい、私は
創造主が私に与えた歌を歌おう、私が
木と石と一つになったときに。
Before cynicism was bloody searzing across your brow
And when you yet knew you still nothing.
The river sings and sings on.
There is a true yearning to respond to
The singing river and the wise rock.
There is a true yearning on…
There is a true yearning to respond to
The river sings and the wise rock.
The river sings and the wise rock.
アジア人、ヒスパニック、ユダヤ人、
アフリカ人、ネイティブアメリカン、スー族、
カトリック、イスラム、フランス、ギリシャ、
アイルランド、ラビ、神父、首長、
ゲイ、ストレート、伝道師、
特権階級、ホームレス、教師、彼らはこう言う。 彼らは皆、
木の声を聞いている。
今日、すべての木の最初と最後が、
人類に語りかけているのだ。 ここ、川のそばの私のところに来なさい。
ここ、川のそばの私のところに来なさい。
あなた方ひとりひとり、過ぎ去った
旅人の子孫は、代価を支払わされたのだ。
私に名前をつけたあなた方、
ポーニー、アパッチ、セネカ、
私と共に休んだチェロキー族、
それから血まみれの足で強制され、
他の探求者の仕事に私を残した、
利益を求め、金に飢えていたのだ。
トルコ人、スウェーデン人、ドイツ人、スコットランド人…
アシャンティ人、ヨルバ人、クル人、
買い、売り、盗み、悪夢に到着
夢のために祈る
さあ、私のそばに根を下ろせ。
I am the tree planted by the river,
Which will not be moved.
I, the rock, I the river, I the tree
I am yours – your passages have been paid.
Lift up your faces, you have a piercing need
for this bright morning dawn for you.私はあなた方のために、この明るい朝の幕開けに、あなた方のために。
歴史は、その痛みにかかわらず、
生きられないことはない、
勇気をもって直面すれば、
再び生きる必要はない。
目を上げて、
あなたのために始まる一日を。
Give birth again
To the dream.
Women, Children, Men,
Take it into your palm of hands.
Mold it into your most
Private need.
Take it into the form of the dream.
Give birth again
夢を、あなたの手のひらの上に。
それを
最も公的な自己のイメージに彫り上げよう。
心を高めよう。
それぞれの新しい時間が、新しい始まりのための新しいチャンスを持っている。
永遠に
恐怖に、永遠に
野蛮に縛られてはいけない。
地平線は前方に傾き、
変化の新しいステップを置くスペースを提供する。
この晴れた日の鼓動に
勇気を持ち、
岩、川、木、あなたの国を見上げ、
托鉢僧に劣らず、
当時のマストドンに劣らず、今のあなたにも劣らず。
この新しい日の鼓動に
あなたは恵みを受けるかもしれない、
そしてあなたの姉妹の目に、
あなたの兄弟の顔に、あなたの国に
そして簡単に
とても簡単に
希望をもって
おはよう、と言ってください。

Caged Bird

自由な鳥は
風の背中に飛び乗り
流れが終わるまで
川下に浮かび、
オレンジ色の太陽の光
に翼をつけ、あえて空を主張するのです。

しかし、狭いカゴの中を
歩き回る鳥は、
その怒りの鉄格子
をめったに見通すことができない
その翼は切り取られ
その足は縛られている
だから彼は歌うために喉を開くのだ。

かごの鳥は
恐ろしい声で
未知のもの
を歌いますが、それでも
待ち望んでいるのです
その調べは
遠い丘に聞こえます
その鳥のために 鳥は
自由を歌う

自由の鳥は別の風を思う
そしてため息の木々の間を吹く柔らかい貿易風
そして暁に待つ太った虫たち—。明るい芝生
そして彼は空を自分のものと名付ける。

だが夢の墓場に籠の鳥が立つ
その影は悪夢の叫び
その翼は切り取られ足は縛られる
だから彼は歌うために喉を開く

かごの鳥は
恐るべき鳴き声で歌う
未知のもの
しかしまだ切望している
その調べは
遠い丘に聞こえる
かごの鳥は
自由の歌を歌うからである。

驚異の女

きれいな女性たちは、私の秘密はどこにあるのだろうと思う。
私はかわいくもないし、ファッションモデルのような体格でもない
でも、彼らに話し始めると、
嘘を言っていると思われる。
私は言う、
それは私の腕のリーチにある
私の腰の幅
私のステップの歩幅
私の唇のカール
私は女だ
現象的には
それは私だ。

私が部屋に入ると、
ちょうどいい感じに、
男たちは、
立ったり
ひざまずいたりしている。
そして私の周りに群がる、
ミツバチの巣だ。
私は言う、
それは私の目の中の火だ、
そして私の歯の閃光、
私の腰のスイング、
そして私の足の中の喜びだ、と。
I’m a woman
Phenomenally woman,
That’s me.

Men themselves has wondering
What they see in me.
They try so much
But they cannot touch
My inner mystery.
They try to show them
heet they can’t see.The still.
背中のアーチに、
笑顔の太陽に、
胸の高鳴りに、
スタイルの優雅さにあるのだと、私は言うのです。
I’m a woman

Phenomenally.
Phenomenal woman,
That’s me.

Now you understand
Just why my head’s not bowed.
Just you understand
Just why I’m not bowed.
私は叫んだり飛び跳ねたりしませんし、大声で話す必要もありません。
私が通り過ぎるのを見たら、
それはあなたの誇りになるに違いありません。
I say,
It’s in the click of my heels,
The bend of my hair,
the palm of my hand,
The need of my care,
‘Cause I’m a woman
Phenomenally,
Phenomenal woman,That’s me.と。

女の仕事

子供の世話
服の修繕
床のモップがけ
買い物の食料
それから鶏を揚げる
赤ちゃんを乾かす
私は お客を食わせろ
庭の草取りをしろ
シャツをプレスしろ
玩具を着せろ
杖を切れ
この小屋を掃除しろ
それから病人を見ろ
それに綿を摘め。

私を照らしてください、太陽
私を照らしてください、雨
そっと落ちてください、露
そして私の眉を再び冷やしてください。

Storm, blow me from here
With your fiercest wind
Let me float across the sky
Til I can rest again.

Fall gently, snowflakes
Cover me with white
Cold ice kisses and
Let me rest tonight.

Dreams from here[3653].

太陽、雨、曲がった空
山、海、葉と石
星の輝き、月の光
あなただけが私のものと呼べる

A Brave And Startling Truth

私達です。 この人々は、小さくて孤独な惑星
を、何気ない宇宙
を旅して、飄々とした星々を通り過ぎた。

そしてその日に向けて 平和創造
私たちが敵意のこぶしから
指を放し
純粋な空気が私たちの手のひらを冷やすとき

それを迎えるとき
憎しみの吟遊詩人ショーの幕が下り
顔が変わるとき 軽蔑の念に染まることなく
戦場やコロシアムが
我々のユニークで特別な息子や娘を
傷ついた血まみれの草とともに
外国の同じ区画に横たわるようになったとき。 土

教会への強引な襲撃
寺院での絶叫騒ぎが止んだとき
旗が華やかに振られるとき
世界の旗が震えるとき
良きものの中にしっかりと。

そのときが来たら
ライフルを肩から降ろすとき
子供たちが人形に休戦の旗を着せるとき
地雷を踏むとき 死が取り除かれ
老人が平和な夕べを迎えることができる
宗教儀式に香りがつかず
焼かれた肉の香で
幼い夢が見られないとき

その時、私たちは、
ピラミッド
神秘的な完璧さにセットされた石
でもなく、
また バビロンの庭園
永遠の美しさ
として我々の記憶の中にぶら下がっている
グランドキャニオン
おいしい色に煌めく
西洋の夕焼け

ドナウ川でもない。 青い魂をヨーロッパに流す<3654>富士山の霊峰<3654>日の出に向かって伸びる<3654>父アマゾンも母ミシシッピも、好意はなくとも
深海や海岸ですべての生き物を育む
世界の驚異はこれだけではない

いざとなれば
この極小で無慈悲な地球上の私たち
は日々爆弾に手を伸ばすのだ。 刃物や短剣
それでも、暗闇の中で平和のしるしを求めて嘆願する
われわれ。 この物質の塊の上にいる人々
その口には、我々の存在そのものに挑戦する有害な言葉
が存在する
しかしその同じ口から
絶妙な甘さの歌が出る
その労働に心臓がためらう
そして体は畏怖の念に静まる

我々、この人々は。 この小さな漂流する惑星で
その手は奔放に打つことができ
瞬く間に生者から命を奪い
その同じ手は癒しを与えることができる。 抵抗できない優しさ
高慢な首が喜んで頭を下げ
誇り高い背中が喜んで曲がる
そんな混沌、矛盾から
私たちは悪魔でも神でもないことを学ぶ

私たちはそれに到達するとき
私たちです。 この人々は、この歩き回る浮遊体の上で
この地球で、この地球から創られた
この地球のために
すべての男とすべての女が
神聖な信心深さなしに自由に生きることができ
不自由な恐怖なしに

それに至るとき
私たちは可能
私たちが奇跡であると告白しなければならない。 この世界の本当の不思議さ
それは、
私たちがそれに到達したとき、そしてそのときだけなのです。

一人

横になって考えていた
昨晩、どうしたら私の魂の故郷を見つけられるか
水が渇いていないところ
パンが石でないところ
私は一つのことを思いついた
そして私が間違っているとは思わない
誰も
ここで一人でやっていけるとは思わないのだ。

一人、一人
誰も、しかし誰も
ここで一人でやっていくことはできない。

ある大富豪は
使えない金を持っている
彼らの妻はバンシーみたいに走り回り
彼らの子供はブルースを歌う
彼らは石の心を治すために高い医者
を持っていた。
But nobody
No, nobody
Can it out here alone.

Alone, all alone
Nobody, but nobody
Can it out here alone.

Now if you listen closely
I’ll tell you what I know
Storm clouds are gathering
The wind is gonna blow
The race of man is suffering
And I can hear the moan,
‘Cause nobody,
But nobody
Can make it out here alone.今、耳をすませば分かること。

ひとりぼっち、ひとりぼっち
誰も、しかし誰も
ここでひとりぼっちでやっていけるわけがない。

When I Think About Myself

When I think about myself,
I almost laugh myself to death,
My life has been one great big joke,
A dance that’s walked
A song that’s spoke,
I laugh so hard to choke
When I think about myself.The Wave my own in my world?

Sixty years in these folks’ world
The child I works for me calls me girl
I say ‘Yes ma’am’ for working’s sake.
Too proud to bend
Too poor to break,
I laugh until my stomach ache,
When I think about myself.
To have a single of the world, I work for the baby.

私の家族は私に脇腹を割らせることができる
私は死ぬほど笑った
彼らが話す物語は、嘘のように聞こえる
彼らは果物を栽培する
しかし、皮を食べる
私は泣き始めるまで笑う
私の家族のことを考えるとき。

Human Family

人間の家族には明らかな違いがあります。
真面目な人もいれば、お笑いに興じる人もいます。

自分の人生は
真の深みとして生きていると宣言する人もいれば、自分は本当に
真の現実を送っていると宣言する人もいます。

私たちの肌の色
は、茶色やピンクやベージュや紫、
日焼けや青や白など、さまざまで、混乱させたり、困らせたり、喜ばせたりすることがある。

私は七つの海を航海し
あらゆる土地に立ち寄った。
世界の驚異を見たが
普通の人はまだ一人もいない。

私はジェーンやメリー・ジェーンと呼ばれる女性
1万人を知っているが
本当に同じ二人を見たことがない。

Mirror twins are different
although their features jibe,
and lovers think quite different thoughts
while lying by side by side.

We love and lose in China,
we we weep on the moors of England,
and laugh and moan in guinea,
and thrive on Spanish shores.

我々はフィンランドで成功を求め、
メイン州で生まれて死ぬ。
細かい点では我々は違うが、大きな点では同じだ。

私はそれぞれの種類とタイプの間に明らかな違い
を記しているが、私の友よ、我々は似ていないことよりも、
似ていることが多いのである。

We are more alike, my friends,
than we are unalike.

We are more alike, my friends,
than we are unalike.私たちは似ていますね。

Touched By An Angel

私たちは勇気に慣れていない
喜びからの亡命者
孤独の殻に閉じこもって生きている
愛がその高い聖殿
から私たちを解放する
視界に入ってくるまで。

愛が到着し
その列車の中でエクスタシー
喜びの古い記憶
苦痛の古い歴史がやってくるのです。

私たちは臆病さから解放され
愛の光の中で勇敢になります
そして突然、愛は私たちのすべて
であり、これからもずっとそうであるとわかります。
Yet it is only love
which sets us free.

Mother, A Cradle To Hold Me

It is true
I was created in you.
It is also true
that you were created for me.
I owned your voice.That I was created in you.それは私をなだめるために形作られ、調整された。
あなたの腕は私を抱き、揺らすために
ゆりかごに形作られた。
あなたの体の香りは私が吸うために香らせた空気
であった。

母さん、
その初期の愛しい日々の間、
母さんが僕を含めた大きな人生を持っているとは夢にも思わなかった、
僕は君だけの人生を持っていたから。
あなたは私の恐れに微笑みながら、
いつまでもあなたの膝の上にいることはできない、

いつかあなたは立たなければならない、
そして私はどこにいるのか、と言った。
あなたはまた微笑んだ、
私はしなかった、
あなたは警告なしに私を離れた、しかしあなたはすぐに戻ってきた。
あなたは再び去り、そして戻ってきた、
私はすぐに認めた、
しかし安堵は簡単には訪れなかった、
あなたは再び去り、そして再び戻ってきた、
あなたが私の世界に再び入るたびに、
あなたは確信を得たのだ。
Slowly I gained confidence.

You thought you know me,
But I did know you,
You thought you were watching me,
But I did hold you securely in my sight,
Recording every moment,
Memorizing your smile,tracing your frown.あなたは、私があなたを理解していると思いこんでいた。
君がいない間
僕は君の歌い方を練習した
風に乗って
嗚咽しながら
君の歌の根底にあるものを。

あなたが首をかしげたとき
その顔に光が当たったとき
あなたが私の手に指を置いたとき
そして私の腕に手を置いたとき
私は健康を感じ、
力と幸運を授かったのでした。

あなたはいつも
私の幸せの中心でした。
喜びのヌガー、
開かれた笑いのお菓子を持ってきました。

あなたが何も知らなかった時代
そして私がすべてを知っていた時代、私はまだあなたを愛していました。
I grew old and
Wasned to find
How much knowledge you had growned.
and so quickly.

Mother, I have learned enough now
to know I have almost nothing.
Mother, I have learned enough to know I have learned…
I have learned enough to learn how to do you’ve got in a lot.
今日
母親が尊敬される日に、
私のわがまま、無知、あざけりが
私を壊れた人形
のように見捨てなかったことに感謝しましょう。
あなたがまだ
私の中に大切にし称賛し愛するものを見つけていることに感謝します。

ありがとう、お母さん。
愛しています。

アフリカ

こうして彼女は眠っていた
甘い砂糖黍
砂漠の髪
黄金の足
山の胸
二つのナイル彼女の涙
年月を経て
黒く眠ることになったのである。

白い海を越えて
白く冷たい
旅人たち
大胆な
若い娘たちを連れ
強い息子たちを売り
イエスと彼女を交わし
銃と彼女を交わす
このように彼女は眠っているのだ。

今彼女は立ち上がり
その痛みを覚え
損失を覚え
その叫びは大きくむなしい
その富を覚え
その歴史は殺された
今彼女は歩いている
彼女は眠っていたにもかかわらず。

We Had Him

愛する人よ、いま私たちは何も知らないことを知る
いまや私たちの明るく輝く星は、夏の風のように

気づかずに指先から滑り去ってしまうのだ。
Sing our songs among stars and walk our dances across the face of the moon

In the instant we learn that Michael is gone we know nothing
No clock can tell our time and no oceans can rush our tides
With the sudden absence of our treasure

Though we many, we’re even though we are said to go, 私たちひとりひとりが、痛むほど孤独である
Piercingly alone
Only when we confessed our confusion can remember that he was a gift to us and did we have him

He came to us from the Creator.私たちは、彼が私たちへの贈り物であり、私たちには彼がいたことを思い出すことができます。 創造性を豊かに引きずりながら
人生の苦悩にもかかわらず、彼は母の愛と家族の愛に包まれ、生き延び、それ以上のことをした

彼は情熱と思いやりとユーモアとスタイルで繁栄した
私たちは彼を得た
彼が誰か知っていてもいなくても、彼は我々のもので、我々は彼のものだった
私たちには彼がいた

美しかった。 私たちの目を楽しませる
彼は帽子を眉間に斜めにかけ、私たち全員のためにつま先でポーズをとり、私たちは彼のために笑い、足を踏み鳴らした

私たちは彼の情熱に魅了された。彼は何も持っていなかったからだ
彼は与えられたものをすべて私たちに与えた

今日の東京でのこと。 エッフェル塔の下、ガーナのブラックスター・スクエア、ヨハネスブルグ、ピッツバーグ、アラバマ州バーミンガム、イギリスのバーミンガムで、私たちはマイケル・ジャクソンを失っている

しかし私たちには彼がいた
そして私たちは世界なのだということを理解している。

The Lesson

私はまた死に続ける。
静脈は崩壊し、
眠っている
子供たちの小さな拳のように開く。
古い墓の記憶、
腐った肉や虫は
挑戦に対して私を説得してはくれない。 年
と冷たい敗北は、
私の顔に沿った線に深く住んでいます。
それらは私の目を鈍らせ、それでも
私は死に続けています、
私は生きることを愛しているからです。

老人は笑う

彼らは
沈黙の時間を過ごし、
唇をあちこちに動かし、
眉間の線を曲げている。 老人たちは
腹をゆっくりと
タンバリンのように揺らす。
大声が
上がり、
好きなようにこぼれる。
老人たちが笑うと、世界を自由にする。
彼らはゆっくりと回転し、
最高と最悪の
思い出を知ってずる賢くなる。
口の端には唾液が光り、
もろい首の上で頭はぐらぐらするが、
その膝の上には思い出が詰まっているのである。
老人が笑うとき、彼らは親愛なる無痛の死の約束
を考え、寛大に
自分たちに起こった
人生を許す。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。