Rozwój handlu międzynarodowego sprawił, że coraz więcej ludzi wchodzi w interakcje między sobą na całym świecie. Ponadto, dzięki szybszym i tańszym podróżom, ludzie szybko przemieszczają się po całym globie. Ale podczas gdy globalny handel i turystyka są dziś bardziej dostępne, jedną z barier, która nie znika, jest język. To dobrze, że usługi tłumaczeniowe są dziś bardziej przystępne, są niezawodnym partnerem dla większości ludzi, aby zapewnić właściwą komunikację. Ale w niektórych sytuacjach, możesz zostać poproszony o przedstawienie uwierzytelnionych tłumaczeń poszczególnych dokumentów.

Niektóre departamenty rządowe i agencje wymagają, aby oficjalne dokumenty napisane w języku obcym miały uwierzytelnione tłumaczenie. Biuro tłumaczeń lub profesjonalny tłumacz może wykonać tłumaczenie uwierzytelnione.

Co sprawia, że tłumaczenie jest uwierzytelnione?

Tłumaczenie uwierzytelnione jest szczególnym wymogiem niektórych korporacji, instytucji i agencji rządowych w przypadku, gdy dokumenty, których wymagają od firmy lub osoby prywatnej, są napisane w innym języku.

Gdy mówimy o tłumaczeniu uwierzytelnionym, oznacza to, że dokument jest przetłumaczony w zwykły sposób. Różnica polega na tym, że przetłumaczony dokument zawiera poświadczenie od tłumacza lub biura tłumaczeń. Poświadczenie potwierdza, że tłumacz jest kompetentny w danej parze językowej i wykonał tłumaczenie zgodnie ze swoją najlepszą wiedzą oraz że jest ono poprawne i kompletne. Poświadczenie zawiera imię i nazwisko, dane kontaktowe i podpis tłumacza.

Na przykład, w Stanach Zjednoczonych, instytucje edukacyjne i United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) wymagają od osób urodzonych za granicą dostarczenia przysięgłych tłumaczeń ich dokumentów, które nie są napisane w języku angielskim, jeśli chcą studiować lub migrować do U. S..S.

Te osoby muszą pozwolić profesjonalnym tłumaczom lub dostawcom usług tłumaczeniowych na wykonywanie ich tłumaczeń przysięgłych, aby zapewnić jakość i dokładność tłumaczenia.

Co to jest usługa tłumaczenia przysięgłego?

Nie wszyscy dostawcy usług tłumaczeniowych i profesjonalni tłumacze oferują usługi tłumaczenia przysięgłego. Musisz upewnić się, że dostawca usług tłumaczeniowych posiada tę usługę, zanim ich zatrudnisz. Oznacza to, że rozumieją oni wymagania USCIS i innych agencji żądających tłumaczeń przysięgłych. Tłumaczenia uwierzytelnione są przeznaczone do użytku urzędowego i często obejmują akty urodzenia, świadectwa pracy, akty małżeństwa, transkrypcje szkolne, dyplomy, listy płac, licencje zawodowe i prześwietlenia. Oprócz USCIS i instytucji edukacyjnych, sądy i kilka lokalnych, stanowych i federalnych agencji rządowych mogą wymagać od Ciebie przedłożenia tłumaczeń przysięgłych.

Usługodawca tłumaczenia przysięgłego przygotowuje tłumaczenie słowo w słowo (dosłowne) całego tekstu znajdującego się w oryginale lub dokumencie źródłowym. Tłumacz nie może usuwać lub dodawać tekstu, ani interpretować znaczenia części tekstu. W przetłumaczonym dokumencie zaznaczone jest nawet położenie logo, pieczęci urzędowych, podpisów i wszelkich innych oznaczeń. Ma to na celu spełnienie wymogu kompletności tłumaczenia.

Biuro tłumaczeń lub profesjonalny tłumacz sporządza poświadczenie tłumaczenia, które potwierdza, że tłumaczenie zostało wykonane przez wykwalifikowanego tłumacza, który biegle włada daną parą językową, spełniając tym samym wymóg dokładności.

Większość biur tłumaczeń przysięgłych sporządza tłumaczenia przysięgłe na papierze firmowym wraz z pieczęcią firmową.

Znaczenie terminu „uwierzytelniony”

W branży tłumaczeniowej istnieją dwa znaczenia terminu „uwierzytelniony.”

Tłumacz uwierzytelniony ukończył specjalne szkolenie i otrzymał certyfikat od akredytowanej organizacji.

Uzyskują oni swój certyfikat poprzez zdanie egzaminu wydanego przez lokalny lub stanowy rząd lub przez American Translators Association (ATA), który ocenia ich zdolność do dokładnego tłumaczenia z języka źródłowego na język docelowy. Certyfikacja jest jednak jednokierunkowa. Tłumacz może być certyfikowany w tłumaczeniu z angielskiego na francuski, ale nie będzie certyfikowany w tłumaczeniu z francuskiego na angielski, jeśli tłumacz nie przystąpi do egzaminu certyfikacyjnego w tej konkretnej parze językowej.

Certyfikat dowodzi, że tłumacz posiada umiejętności, które odróżniają go od innych tłumaczy. Mogą oni przystąpić do organizacji zawodowych i mieć więcej korzyści niż pozostali.

Nie potrzebujesz tłumacza przysięgłego, aby uzyskać tłumaczenia przysięgłe. Profesjonalny tłumacz, który ma doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń przysięgłych, niezależnie od tego, czy pracuje jako freelancer, czy jest zatrudniony w biurze tłumaczeń, może wykonać tłumaczenie przysięgłe. Tłumaczenie staje się przysięgłe, gdy towarzyszy mu podpisane i opatrzone datą zaświadczenie, że tłumacz całkowicie i dokładnie przetłumaczył prośbę o tłumaczenie.

Czy mogę przetłumaczyć mój akt małżeństwa?

Mimo, że możesz być biegły w języku angielskim, na przykład, jeśli zamierzasz użyć dokumentu do celów prawnych, nie powinieneś i nie możesz przetłumaczyć swojego aktu małżeństwa lub jakiegokolwiek z dokumentów uzupełniających w tej sprawie.

Wymagania USCIS dla imigrantów są precyzyjne. Wszystkie dokumenty, które nie są napisane w języku angielskim powinny być uwierzytelnione. Profesjonalny tłumacz lub biuro tłumaczeń przygotowuje, podpisuje i datuje poświadczenie potwierdzające dokładność i kompletność tłumaczenia. Wymóg ten wygląda prosto i prosto, ale proces tłumaczenia jest skomplikowany.

Zawodowy tłumacz ma doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń przysięgłych. Osoba ta może przetłumaczyć wszystko, co jest zawarte w dokumencie źródłowym. Tłumacz powinien dodać uwagi do tekstów, które są przesłonięte przez łzę, znak w dokumencie, lub jeśli jest nieczytelne pismo. Dokładne miejsce wystąpienia tych błędów powinno być wymienione w uwagach.

Jeśli takie uwagi nie zostaną wykonane w przetłumaczonym dokumencie, spodziewaj się, że dokument zostanie Ci zwrócony z prośbą o ponowne przetłumaczenie. Błędy i pominięcia mogą opóźnić rozpatrzenie Twojego wniosku. Mogą nawet spowodować odrzucenie Twojego wniosku.

Więc uważaj na wymagania dotyczące tłumaczeń przysięgłych. Nie każda osoba może to zrobić. Zatrudnij tłumacza lub biuro tłumaczeń z udokumentowanym doświadczeniem w wykonywaniu tłumaczeń przysięgłych.

Czy usługi tłumaczenia przysięgłego online są możliwe?

Tak, są. Tłumacze zwykle świadczą usługi tłumaczeniowe online, więc nie jest zaskakujące, że możesz zlecać tłumaczenia przysięgłe wirtualnie.

Zadzwoń do eTS po usługi tłumaczeń przysięgłych online

Tłumacze zazwyczaj mieszkają w kraju, więc prowadzą działalność online. eTranslation Services posiada wyszkolonych tłumaczy, którzy zajmują się tłumaczeniami przysięgłymi. Poczuj się pewnie, że możesz mieć wysokiej jakości, kompletne i dokładne tłumaczenia przysięgłe, kiedy tylko ich potrzebujesz, wysyłając do nas wiadomość e-mail lub dzwoniąc pod numer (800) 882-6059.

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.