To wave is to move to and fro, like when you wave your hand. Hello there! To waive, with a sneaky „i”, is to give up your right to do something.

Waves come in many forms. Można machać ręką, chusteczką, a nawet czapką bejsbolową, aby się przywitać lub kogoś uznać, jak w tym przykładzie:

Kibice wokół zielonych zgotowali mu owację na stojąco, a Guan pomachał czapką bejsbolową w podziękowaniu.

Fala to także ten duży ruchomy pagórek wody, na którym można surfować:

Studenci surfingu ćwiczą na deskach przed uderzeniem w fale.

Inne rzeczy też są nazywane falami – jeśli na przykład przychodzi gdzieś dużo ludzi, nazwij to falą ludzi. Jest często używane jako metafora rzeczy, które zachowują się jak fale oceanu:

Możliwe, że wielka fala zmian społecznych po prostu się zagłębiła.

Zrzeczenie się, z drugiej strony, to poddanie się, jak w przypadku rezygnacji z praw do czegoś. Jeśli idziesz nurkować w ośrodku, być może będziesz musiał zrzec się swojego prawa do pozwania, jeśli coś pójdzie nie tak. Oto kilka przykładów:

Ogłosił również obowiązkową klauzulę arbitrażową, zmuszając użytkowników do zrzeczenia się praw do udziału w pozwie zbiorowym z wyjątkiem bardzo ograniczonych okoliczności.

W międzyczasie, po cięciach budżetowych, członkowie zarządu LOC zrzekli się swoich wynagrodzeń.

Waive jest zawsze czasownikiem przechodnim, więc musisz się czegoś zrzec. Inny rodzaj fali nie potrzebuje obiektu – chociaż możesz machać swoim kapeluszem, nie musisz tego robić. Możesz po prostu pomachać. Jeśli zrzekniesz się swojej pensji, nawet w słusznej sprawie, możesz pomachać na pożegnanie swoim pieniądzom!

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.