Obțineți cursul nostru gratuit prin e-mail, Shortcut to Conversational.
Aveți conversații mai rapide, înțelegeți oamenii când vorbesc repede și alte sfaturi testate pentru a învăța mai repede.
Mai multe informații
Înainte de a mă scufunda în argoul venezuelean, ar trebui să știți că Venezuela a fost o destinație de top pentru imigranți în anii ’50, ’60, ’70 și ’80.
„Nu am venit aici pentru o lecție de istorie, așa că de ce contează asta?”
Lăsați-mă să vă explic.
În perioada pe care am menționat-o, oameni din toată lumea au sosit în Venezuela, aducând cu ei tradițiile lor și moduri unice de a vorbi. Ca urmare, o mare parte din argoul venezuelean de astăzi este un argou vechi, preexistent, cu părți derivate din engleză, italiană, franceză și chiar arabă.
Astăzi, vom acoperi cele mai comune argotisme pe care trebuie să le știți pentru a vorbi ca un adevărat venezuelean.
(Dacă sunteți un student BaseLang, atunci recunoașteți unele dintre următoarele cuvinte de argou, deoarece majoritatea tutorilor noștri sunt din Venezuela.)
1) Chévere
Probabil cel mai comun cuvânt de argou venezuelean pe care îl veți întâlni, acesta este, în general, un cuvânt pozitiv și poate descrie ceva de la „frumos” la „uimitor”.
(acest cuvânt este întâlnit și în argoul columbian)
- Estuvo chevere la reunión, te hace falta salir de la casa más seguido – The party was fine, you need to come out more often
- Me siento chévere, ya se me ha pasado la gripe – I feel fine, the cold I had is mostly gone now
- Él es muy chévere, te va a encantar cuando lo conozcas – He’s super nice, you’re gonna love him when you meet him
2) Pana
Un substantiv și un adjectiv, însemnând atât „prieten”, cât și „prietenos”
- ¿Conociste a Juan? Él es bien pana – Did you meet Juan? He’s super friendly
- Tengo varios panas que te pueden ayudar con eso, si quieres les puedo decir – I have a few friends that could help you out with that, I can tell them if you want
3) Chamo
O alternativă polivalentă precum „bro” sau „dude” pe care o poți folosi atât cu prietenii cât și cu străinii.
- ¡Chamo! Tiempo sin verte, ¿qué tal todo? – Dude! De mult timp nu ne-am văzut, cum e totul?
4) Si va! sau Dale
„Alright!”, sau o alternativă energică la „¡Claro!”, o modalitate rapidă de a face pe cineva să înțeleagă că ești de acord, sau că ai înțeles totul.
- Si va! Nos vemos a las cinco entonces – Alright! Ne vedem la cinci atunci.
5) Fino/Fina
Literalmente se traduce „fin”, folosit de venezueleni ca un cuvânt „cool”, în plus, într-un mod foarte similar cu „Si va!” de mai sus, poate fi folosit pentru a fi de acord și a pleca la sfârșitul unei conversații.
- Está fina esa chaqueta, ¿puedo usarla? -Este o jachetă destul de frumoasă, pot să o port?
6) Chimbo: Lousy, cheap, a bootleg, sau în general rău, acoperă tot spectrul până la și inclusiv „trist”, dar și plictisitor, așa că îl poți folosi cu lucruri de slabă calitate, sau cu acel prieten prea leneș să facă ceva cu echipa.
- Este carro está bien chimbo, le hacen falta como 3 repuestos. – Această mașină este într-o stare destul de proastă, are nevoie de aproximativ 3 piese de schimb.
- Que chimbo eso, ¿necesitas ayuda con algo? – That’s really bad, do you need help with anything?
- Anímate, no seas chimbo – Haide, nu fi așa un killjoy
7) Vaina
Cel mai versatil și mai util cuvânt din întreaga Caraibă, pentru că „vaina” poate fi orice, de la obiecte la situații, echivalent cu „lucru”.
- Pásame esa vaina que tienes ahí – Aruncă-mi acel lucru pe care îl ai acolo
- No sé si pueda ir, me quedan varias vainas por hacer acá – Nu știu dacă voi putea să merg, I still have some things to do here
8) Tal cual
„Așa cum este”, o expresie care se traduce cel mai bine prin „exact așa cum este”, dacă poate fi tradusă.
- Si, el profesor me lo explicó así tal cual, pero no entendí – Da, profesorul mi-a explicat exact așa, dar nu am înțeles
9) Burda
Cantități foarte mari de ceva. Burda + de se folosește pentru a accentua adjectivul într-un mod similar cu „foarte mult” sau „foarte”, în funcție de context.
- No entiendo esta oración, está burda de confusa – Nu înțeleg această propoziție, it’s really confusing
- Había que limpiar muchísimo porque había burda de tierra por todos lados – We had to clean a lot because there were tons of dirt everywhere
10) Coroto
Deși acest cuvânt are câteva sensuri, este asemănător cu „lucru” și se poate referi la obiecte fizice existente, de obicei canalizat spre „bibelouri” sau „lucrurile tale” atunci când este pus la plural. Alternativ, unii oameni folosesc acest cuvânt pentru a se referi la vasele sau ustensilele de gătit dintr-o bucătărie.
- Remember to wash the dishes when you’re done eating – Recuerda lavar los corotos cuando termines de comer
- Recoge tus corotos, nos vamos mañana temprano – Pick up your stuff, we’re leaving early tomorrow
Unsure what to learn next?
Descărcați curriculumul exact pe care mii de studenți BaseLang l-au folosit pentru a deveni fluent în spaniolă.
Descărcați ghidul acum!
11) Enratonado
„A fi înrăit”, oarecum, nu există o traducere exactă a acestui lucru, totuși, sentimentul de mahmureală este ceva ce toată lumea înțelege în întreaga lume.
- Eso te pasa por tomar tanto, siempre amaneces enratonado. – Asta pățești dacă bei atât de mult, întotdeauna te trezești cu o mahmureală
12) Arrecho
Arrecho poate însemna „supărat” sau „furios”, dar poate însemna și „minunat”, sau „uimitor”. Cuvântul „arrechisimo” este folosit atunci când ceva este reall, într-adevăr minunat, sau când cineva este foarte, foarte supărat.
Confuzant, nu? În mod normal, contextul vă va ajuta să determinați care este intenția persoanei care vorbește.
- No lo sigas molestando, que es muy fácil hacer que se ponga arrecho – Stop bothering him, it’s really easy to piss him off
- La película estuvo arrechisima – The movie was extremely good
(sidenote: În Columbia acest cuvânt are un înțeles complet diferit – a avea o erecție)
12) Ladilla
Semnificația literală pentru acest cuvânt un „crab”, dar acesta este un argou venezuelean pentru cineva sau ceva care este extrem de enervant.
- No seas ladilla, deja de preguntar lo mismo – Nu mai fi atât de enervant, nu mai întreba același lucru de nenumărate ori
13) Ladillado
Să fii enervat, plictisit sau obosit de o situație care se repetă: toate aceste situații reprezintă ladillado.
- El ruido de la construcción ya me tiene ladillado – I’m so done with the noise of that construction
14) Macundales
Similar cu „coroto”. Originea acestui cuvânt datează de la începuturile extracției petrolului. Se pare că firmele străine care au exploatat petrolul din Venezuela foloseau unelte de marcă americană „Mack and Dale”. Când se încheia ziua de lucru, muncitorii venezueleni se asigurau că au colectat „toate macundalele” – folosite pentru a se referi la aceste unelte. În zilele noastre se folosește pentru a vorbi despre „lucruri” sau „chestii”, în general legate de valize și bagaje.
- ¡Agarra tus macundales! ¡Nos vamos! – Ridică-ți lucrurile! We are leaving!
15) Un pelo
„Un singur fir de păr (de)” este un mod foarte bun de a vorbi despre o cantitate sau un nivel mic de ceva.
- Déjame descansar un pelo, estoy agotado – Lasă-mă să mă odihnesc puțin, sunt epuizat
16) Cotufas
Aceasta înseamnă „popcorn” în Venezuela. Provine de la sacii englezești de porumb care au o inscripție „corn to fry”.
- ¿Podemos comprar cotufas ante de ver la película? – Putem cumpăra popcorn înainte de a vedea filmul?
17) Pela Bolas
Văzut și ca „pelabola”, acest argou venezuelean este rezervat unei persoane care nu trece neapărat prin cel mai bun moment al său, poate din cauza lipsei de bani sau de noroc.
- No creo que pueda salir a comer mañana, estoy pelando bolas esta semana – I don’t think I’ll be able to go out and eat with you tomorrow, I’m not going to have a penny this entire week
18) Echar los perros
În unele țări, acest argou a fost considerat hărțuire sau amenințare, dar în Venezuela și Columbia, înseamnă să curtezi sau să încerci să faci curte unei persoane pe care o placi.
- No sabía que le estabas echando los perros a ella – I didn’t know you were hitting on her
19) Mamarracho
Majoritatea venezuelenilor vor râde când vă vor auzi folosind acest argou. Acest cuvânt este, în general, folosit pentru a descrie un lucru sau o persoană ridicolă, poate cineva care este prea extravagant, prost îmbrăcat sau pur și simplu, foarte ciudat.
De fapt, provine dintr-un cuvânt arab „muharrig”, care înseamnă bufon sau clovn.
Additional, derivat din acesta, puteți auzi și cuvântul „mamarrachada” care este folosit pentru a descrie obiecte prost făcute, precum și acțiuni. În acest caz, este un termen mai ușor, cu o intenție mai comică.
- No parar de reírme cuando vi a ese mamarracho en la televisión – I couldn’t stop laughing when I saw that weird dude on TV
- Le encanta andar haciendo mamarrachadas – Îi place să umble făcând prostii
20) Musiú
Acest cuvânt provine direct din cuvântul francez „Monsieur” care înseamnă „domn” (dar în franceză). Este modul în care venezuelenii obișnuiau să-i numească pe străinii din Europa, chiar dacă „gringo” a devenit un cuvânt foarte popular pentru a se referi la străini – fie că sunt din America de Nord sau din Europa, din când în când veți auzi și „musiú”.
- Hoy conocí a un musiú que me pidió direcciones, tenía un acento raro – I met a foreigner today that asked me for directions, el avea un accent foarte ciudat
21) Muérgano
Cuvântul „moranger” (membru al unui echipaj de pirați) a fost ulterior „venezuelanizat” ca „muérgano” și este folosit pentru a descrie pe cineva care acționează cu intenții rele sau malefice. În zilele noastre, este mai lejer și este folosit mai ales ca un termen pentru copii.
- Ese niño es un muérgano, mira como se ríe – Acel copil este un mic ticălos, uite cum râde
22) Guachimán
Deși „vigilante” este cuvântul corect pentru un agent de securitate, venezuelenii preferă să folosească acest cuvânt care este similar cu „watchman”.
- Dile al guachimán que te deje entrar – Tell the watchman to let you in
23) Jeva
Nu chiar ceva de aruncat, acesta este un termen nu prea amabil pentru o femeie, mai precis una care este într-o relație. În general este folosit ca „fata cuiva” (la jeva de alguien).
- Pensé que ibas a venir con tu jeva – Am crezut că vei veni cu fata ta
24) ¡Si Luis!
Un „Yeah suuure” sarcastic. Un mod destul de direct de a spune cuiva că nu crezi un cuvânt din ceea ce spune.
- ¡Si luis! Como si no me hubieses dicho eso antes – Yeah sure, as if you hadn’t told me that before
25) Echarse los palos
Să ieși în oraș și să bei câteva pahare (chiar dacă devin mai mult decât câteva).
- ¿Vas a venir el sábado a echarte unos palos con nosotros? – Deci vii sâmbătă să bem câteva?
26) ¡Taima!
„Pauză!” sau „Stop!”. Acest cuvânt este un mod rapid și inofensiv de a opri o acțiune sau poate pe cineva care vorbește, și de a vă aduna gândurile. Este folosit mai ales de copii când se joacă.
- Taima, taima, ¿qué dijiste hace rato? – Așteaptă o secundă, stai puțin, ce ai spus cu puțin timp în urmă?
27) Bululú
Un „bululú”, spus simplu, este o mulțime dezorganizată sau un loc atât de plin de oameni încât ar putea fi confortabil.
- ¿Y ese bululú que hay allá qué es? – Ce se întâmplă cu toți acei oameni de acolo?
28)Guachafa
„Guachafa” sau „guachafita”, așa cum este cel mai des întâlnit, este o dezordine, o ignorare completă a regulilor într-un anumit loc sau eveniment, ca o revoltă sau, mai exact, o gălăgie.
- Bueno, siéntense y dejen la guachafita, que hasta allá se escucha – Come on and sit down, stop this mess, they can hear you over there
29) Choro
Sperăm că nu veți da niciodată peste unul, dar „choro” este un cuvânt pentru un infractor mărunt, dedicat doar să fure și să tâlhărească oamenii pentru obiectele lor de valoare.
- A Roberto un choro le quitó el teléfono y no tiene cómo comunicate. – Lui Roberto i s-a furat telefonul și nu mai are cum să comunice acum
30) Cuaima
O prietenă prea geloasă, genul care nu-ți lasă prietenul să iasă noaptea, îi verifică telefonul mobil și îi blochează fetele de pe contul său de socializare, înfricoșător.
- Juan por fin se conseguó una novia, pero es demasiado cuaima – Juan finally got a girlfriend, but she’s way too jealous
31) Ñapa
Literalmente „bonus” sau „extra”, folosit pentru bani, mâncare, sau orice element din care ți-ar prinde bine un pic mai mult.
- El jefe me pagó mi sueldo con algo de ñapa por conseguirle ese cliente – My boss gave me my salary with a little extra for finding that client
32) Pea
Dacă vă întrebați care sunt consecințele unui „palos” prea mare, acesta este argoul venezuelean pentru a fi complet beat.
- Miguel carga una pea, lleva bebiendo desde ayer – Miguel is completely wasted, he’s been drinking since yesterday
33) Ratón
Repercusiunile inevitabile ale unei „mazăre” sunt mahmureala care urmează.
- Amanecí con demasiado ratón – M-am trezit cu o astfel de mahmureală
34) Pavoso
Cineva care este sau a fost în ultima vreme deosebit de ghinionist, și se crede că persoana care aduce și ghinion celor care îl înconjoară.
- Tu si andas pavoso hoy – Wow you’ve been really unlucky today
35) Pichirre
Genul de persoană care nu este dispus să împartă, sau să dea în general (aka stingy). Folosit și pentru cineva care este necinstit.
- No seas pichirre, comparte un poquito que tengo hambre – Don’t be so stingy, share a bit, I’m hungry
36) Pilas
Atât „fii atent” cât și „deștept” în același cuvânt, unul dat ca avertisment, iar al doilea ca o descriere a cuiva care prinde lucrurile cu relativă rapiditate.
- Pilas con ese cuchillo, lo afilé hoy – Be careful with that knife now, I sharpened it today
- Tu primo es muy pilas, a mi hermano le costó una semana entender ese tema en matemática. – Vărul tău este foarte deștept, fratelui meu i-a luat o săptămână întreagă să înțeleagă acea problemă de matematică.
37) Quedao
Chiar opusul celui precedent, traducându-se literal „întârziat”, este cineva care înțelege greu, folosit în mod obișnuit pentru cei care nu înțeleg glumele sau indicațiile sociale.
- Tu si eres quedao, ella lleva tiempo tratando de decirte algo – You’re so slow, she’s been trying to tell you something for a while now
38) Sacar la piedra
Pentru a enerva complet pe cineva, similar cu „a sparge o venă”, încercați să nu faceți ca cineva să folosească acest lucru în jurul vostru.
- Me saca la piedra que sigan haciendo ruido a esta hora – It really bothers me that they keep making noise at this hour
39) Sifrino
Un tip de persoană snoabă care cumpără toate mărcile cele mai scumpe, dar care probabil nu a lucrat o zi în viața sa.
- Había un grupo de sifrinas en el centro comercial – There was a group of snobby girls in the mall
40) Guircho
Venind de la expresia engleză „wild child”, un „guircho” este o persoană cu un comportament social prost, nepoliticoasă și lipsită de considerație. Este folosit mai ales în partea de vest a țării.
- Ese hombre si era guircho – That man was really rude
Și acum știi cum să vorbești ca un adevărat venezuelean.
Dacă vreți să cunoașteți argoul spaniol, atunci asigurați-vă că citiți postările noastre despre:
- Argoul mexican aici
- Argoul columbian aici
- Și cele mai comune cuvinte de înjurătură în spaniolă (include câteva cuvinte de argou) aici.
.