Væksten i den internationale handel har gjort, at flere mennesker interagerer med hinanden rundt om i verden. Med hurtigere og billigere rejser bevæger folk sig desuden hurtigt rundt i verden. Men selv om global handel og turisme er mere tilgængelige i dag, er der en barriere, som ikke forsvinder, nemlig sproget. Det er godt, at oversættelsestjenester er mere overkommelige i dag og er en pålidelig partner for de fleste mennesker for at sikre korrekt kommunikation. Men i nogle situationer kan du blive bedt om at indsende bekræftede oversættelser af bestemte dokumenter.
Nogle ministerier og agenturer kræver, at officielle dokumenter skrevet på et fremmedsprog skal have en bekræftet oversættelse. Et oversættelsesbureau eller en professionel oversætter kan levere bekræftede oversættelser.
- Hvad gør en oversættelse bekræftet?
- Hvad er bekræftede oversættelsestjenester?
- Betydningen af “certificeret”
- Kan jeg oversætte min vielsesattest?
- Så vær forsigtig med kravene til bekræftede oversættelser. Det er ikke enhver person, der kan gøre det. Hyr en oversætter eller et oversættelsesbureau med dokumenteret erfaring med at levere bekræftede oversættelser.
- Kald på eTS for online bekræftede oversættelsestjenester
Hvad gør en oversættelse bekræftet?
En bekræftet oversættelse er et specifikt krav fra nogle virksomheder, institutioner og offentlige myndigheder, hvis de dokumenter, de kræver fra en virksomhed eller en enkeltperson, er skrevet på et andet sprog.
Når man siger bekræftet oversættelse, betyder det, at dokumentet er oversat på den sædvanlige måde. Forskellen er, at det oversatte dokument indeholder en bekræftelse fra oversætteren eller oversættelsesbureauet. Attesteringen bekræfter, at oversætteren er kompetent i sprogparret og har gennemført oversættelsen efter bedste viden, og at den er korrekt og fuldstændig. Attesteringen indeholder oversætterens navn, kontaktoplysninger og underskrift.
For eksempel kræver uddannelsesinstitutioner og United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) i USA, at udenlandsk fødte personer skal fremlægge bekræftede oversættelser af deres dokumenter, der ikke er skrevet på engelsk, hvis de ønsker at studere eller migrere til USA.S.
Disse personer skal lade professionelle oversættere eller leverandører af oversættelsestjenester håndtere deres bekræftede oversættelser for at sikre oversættelsens kvalitet og nøjagtighed.
Hvad er bekræftede oversættelsestjenester?
Det er ikke alle leverandører af oversættelsestjenester og professionelle oversættere, der tilbyder bekræftede oversættelsestjenester. Du skal sikre dig, at oversættelsesudbyderen har denne service, før du hyrer dem. Det betyder, at de forstår kravene fra USCIS og andre agenturer, der anmoder om bekræftede oversættelser. Certificerede oversættelser er til officiel brug og omfatter ofte fødselsattester, ansættelsesbeviser, ægteskabsattester, skoleudskrifter, eksamensbeviser, lønsedler, erhvervsmæssige licenser og baggrundstjek. Ud over USCIS og uddannelsesinstitutioner kan domstole og flere lokale, statslige og føderale offentlige myndigheder kræve, at du indsender bekræftede oversættelser.
En leverandør af bekræftede oversættelser udarbejder en ordret (bogstavelig) oversættelse af al den tekst, der findes i originalen eller kildedokumentet. Oversætteren kan ikke slette eller tilføje tekst eller fortolke betydningen af en del af teksten. Selv placeringen af logoer, officielle segl, underskrifter og andre markeringer er angivet i det oversatte dokument. Dette er for at opfylde kravet om, at oversættelsen skal være fuldstændig.
Oversættelsesfirmaet eller den professionelle oversætter udarbejder oversættelsesattesten, der attesterer, at oversættelsen er udført af en kvalificeret oversætter, der behersker sprogparret flydende, hvilket opfylder kravet om nøjagtighed.
De fleste udbydere af certificerede oversættelser udarbejder de certificerede oversættelser på deres firmas brevpapir sammen med deres firmasegl.
Betydningen af “certificeret”
I oversættelsesbranchen er der to betydninger af udtrykket “certificeret”.”
En certificeret oversætter har gennemført den specifikke uddannelse og modtaget certificeringen fra en akkrediteret organisation.
De opnår deres certificering ved at bestå en eksamen, der afholdes af en lokal eller statslig myndighed eller af American Translators Association (ATA), og som vurderer deres evne til at oversætte fra et kildesprog til et målsprog med nøjagtighed. Certificeringen er dog ensrettet. Oversætteren kan blive certificeret i oversættelse fra engelsk til fransk, men vil ikke blive certificeret i oversættelse fra fransk til engelsk, hvis oversætteren ikke tager en certificeringseksamen i det specifikke sprogpar.
En certificering beviser, at oversætteren har de færdigheder, der adskiller ham fra de andre oversættere. De kan blive medlem af faglige organisationer og har flere fordele end de andre.
Du behøver ikke en certificeret oversætter for at få certificerede oversættelser. En professionel oversætter, der har erfaring med at lave bekræftede oversættelser, uanset om personen arbejder freelance eller er ansat af et oversættelsesbureau, kan levere bekræftede oversættelser. Oversættelsen bliver certificeret, når den ledsages af en underskrevet og dateret bekræftelse på, at oversætteren har gengivet oversættelsesanmodningen fuldstændigt og nøjagtigt.
Kan jeg oversætte min vielsesattest?
Selv om du måske taler flydende engelsk, hvis du f.eks. skal bruge et dokument til juridiske formål, bør og kan du ikke oversætte din vielsesattest eller nogen af dine støttedokumenter for den sags skyld.
USCIS’ krav til indvandrere er præcise. Alle dokumenter, der ikke er skrevet på engelsk, skal være attesteret. Den professionelle oversætter eller oversættelsesbureauet udarbejder, underskriver og daterer bekræftelsen, der attesterer oversættelsens nøjagtighed og fuldstændighed. Kravet ser enkelt og ligetil ud, men oversættelsesprocessen er kompliceret.
Den professionelle oversætter har erfaring med at levere bekræftede oversættelser. Personen kan oversætte alt, hvad der er indeholdt i kildedokumentet. Oversætteren skal tilføje noter for tekster, der er sløret af en rift, et mærke i dokumentet eller hvis der er ulæselig skrift. Det nøjagtige sted, hvor disse fejl forekommer, skal nævnes i noterne.
Hvis sådanne noter ikke er foretaget i det oversatte dokument, skal du forvente, at dokumentet returneres til dig med en anmodning om ny oversættelse. Fejl og udeladelser kan forsinke behandlingen af din ansøgning. Det kan endda medføre, at din ansøgning afvises.
Så vær forsigtig med kravene til bekræftede oversættelser. Det er ikke enhver person, der kan gøre det. Hyr en oversætter eller et oversættelsesbureau med dokumenteret erfaring med at levere bekræftede oversættelser.
Er online certificeret oversættelsesservice mulig?
Ja, det er det. Det er almindeligt, at oversættere leverer oversættelsestjenester online, så det er ikke overraskende, at du kan anmode om bekræftede oversættelser virtuelt.
Kald på eTS for online bekræftede oversættelsestjenester
Oversættere bor typisk i landet, så de driver forretning online. eTranslation Services har uddannede oversættere, der håndterer bekræftede oversættelser. Du kan være sikker på, at du kan få komplette og nøjagtige bekræftede oversættelser af høj kvalitet, når du har brug for dem, ved enten at sende os en e-mail på eller ringe til os på (800) 882-6059.