Kansainvälisen kaupankäynnin kasvun myötä yhä useammat ihmiset ovat vuorovaikutuksessa toistensa kanssa ympäri maailmaa. Lisäksi nopeamman ja halvemman matkustamisen myötä ihmiset liikkuvat nopeasti ympäri maailmaa. Mutta vaikka maailmanlaajuinen kaupankäynti ja matkailu ovat nykyään helpommin saavutettavissa, yksi este, joka ei poistu, on kieli. On hyvä, että käännöspalvelut ovat nykyään edullisempia, ja ne ovat useimmille ihmisille luotettava kumppani asianmukaisen viestinnän varmistamiseksi. Joissakin tilanteissa sinua saatetaan kuitenkin pyytää toimittamaan oikeaksi todistettuja käännöksiä tietyistä asiakirjoista.

Jotkut valtion virastot ja laitokset vaativat vierailla kielillä kirjoitetuista virallisista asiakirjoista oikeaksi todistetun käännöksen. Käännöstoimisto tai ammattitaitoinen kääntäjä voi toimittaa oikeaksi todistettuja käännöksiä.

Mikä tekee käännöksestä oikeaksi todistetun?

Oikeaksi todistettu käännös on joidenkin yritysten, laitosten ja valtion virastojen erityisvaatimus silloin, kun yritykseltä tai yksityishenkilöltä vaadittavat asiakirjat on kirjoitettu muulla kielellä.

Kun puhutaan oikeaksi todistetusta käännöksestä, se tarkoittaa, että asiakirja on käännetty tavanomaiseen tapaan. Erona on se, että käännettyyn asiakirjaan sisältyy kääntäjän tai käännöstoimiston antama varmennus. Todistuksessa vakuutetaan, että kääntäjä on pätevä kyseisessä kieliparissa ja että hän on tehnyt käännöksen parhaan tietämyksensä mukaan ja että se on oikea ja täydellinen. Todistukseen sisältyy kääntäjän nimi, yhteystiedot ja allekirjoitus.

Yhdysvalloissa esimerkiksi oppilaitokset ja Yhdysvaltain kansalaisuus- ja maahanmuuttovirasto (USCIS) vaativat ulkomailla syntyneiltä henkilöiltä oikeaksi todistettuja käännöksiä muista kuin englanninkielisistä asiakirjoistaan, jos he haluavat opiskella tai muuttaa Yhdysvaltoihin.S.

Tällaisten henkilöiden on annettava ammattimaisten kääntäjien tai käännöspalvelujen tarjoajien hoitaa oikeaksi todistetut käännöksensä, jotta voidaan varmistaa käännöksen laatu ja tarkkuus.

Mitä on oikeaksi todistettu käännöspalvelu?

Eivät kaikki käännöspalvelujen tarjoajat ja ammattimaiset kääntäjät tarjoa oikeaksi todistettuja käännöspalveluja. Sinun on varmistettava, että käännöspalveluntarjoajalla on tämä palvelu ennen kuin palkkaat hänet. Tämä tarkoittaa, että he ymmärtävät USCIS:n ja muiden virallisia käännöksiä pyytävien virastojen vaatimukset. Sertifioidut käännökset on tarkoitettu viralliseen käyttöön, ja ne sisältävät usein syntymätodistuksia, työtodistuksia, avioliittotodistuksia, koulutodistuksia, tutkintotodistuksia, palkkatodistuksia, ammattilupia ja taustatarkastuksia. USCIS:n ja oppilaitosten lisäksi tuomioistuimet ja useat paikalliset, osavaltioiden ja liittovaltion virastot voivat vaatia sinua toimittamaan oikeaksi todistettuja käännöksiä.

Varmennetun käännöksen palveluntarjoaja laatii sanasta sanaan (sanatarkan) käännöksen kaikesta alkuperäisessä tai lähdeasiakirjassa olevasta tekstistä. Kääntäjä ei voi poistaa tai lisätä tekstiä tai tulkita tekstin osan merkitystä. Jopa logojen, virallisten sinettien, allekirjoitusten ja muiden merkintöjen sijainti ilmoitetaan käännetyssä asiakirjassa. Näin noudatetaan vaatimusta, jonka mukaan käännöksen on oltava täydellinen.

Käännösyritys tai ammattitaitoinen kääntäjä laatii käännöstodistuksen, jossa todistetaan, että käännöksen on tehnyt pätevä kääntäjä, joka hallitsee kieliparin sujuvasti, mikä täyttää tarkkuusvaatimuksen.

Useimmat sertifioidut käännöstoimittajat laativat sertifioidut käännökset yrityksensä kirjelomakkeelle, johon on liitetty myös yrityksen sinetti.

Sanan ”sertifioitu”

Käännösalalla termillä ”sertifioitu” on kaksi merkitystä.

Sertifioitu kääntäjä on suorittanut erityiskoulutuksen ja saanut sertifioinnin akkreditoidulta organisaatiolta.

Sertifioinnin saa läpäisemällä paikallis- tai osavaltiohallinnon tai Amerikan kääntäjien yhdistyksen (American Translators Association, ATA) antaman kokeen, jossa arvioidaan kykyä käännöstyön tekemiseen lähdekielestä kohdekieleen tarkasti. Sertifiointi on kuitenkin yksisuuntainen. Kääntäjä voi saada todistuksen englannista ranskaan kääntämisestä, mutta ei saa todistusta ranskasta englantiin kääntämisestä, jos kääntäjä ei suorita kyseistä kieliparia koskevaa todistuskoetta.

Sertifiointi osoittaa, että kääntäjällä on taidot, jotka erottavat hänet muista kääntäjistä. He voivat liittyä ammatillisiin järjestöihin ja saada enemmän etuja kuin muut.

Et tarvitse sertifioitua kääntäjää saadaksesi sertifioituja käännöksiä. Ammattitaitoinen kääntäjä, jolla on kokemusta varmennettujen käännösten tekemisestä, riippumatta siitä, työskenteleekö hän freelancerina vai onko hän käännöstoimiston palveluksessa, voi tarjota varmennettuja käännöksiä. Käännöksestä tulee oikeaksi todistettu, kun siihen liitetään allekirjoitettu ja päivätty todistus siitä, että kääntäjä on esittänyt käännöspyynnön täydellisesti ja tarkasti.

Voinko kääntää avioliittotodistukseni?

Vaikka osaatkin sujuvasti esimerkiksi englantia, jos aiot käyttää asiakirjaa oikeudellisiin tarkoituksiin, avioliittotodistustasi tai mitään muitakaan tukevia asiakirjojasi ei kannata, eikä voikaan, kääntää.

Yksityisen siviili- ja kauppa-asiainviraston (USCIS:n) maahanmuuttajille asettamat vaatimukset ovat tarkat. Kaikki asiakirjat, joita ei ole kirjoitettu englanniksi, on varmennettava. Ammattitaitoinen kääntäjä tai käännöstoimisto laatii, allekirjoittaa ja päivättää varmennuksen, jolla todistetaan käännöksen oikeellisuus ja täydellisyys. Vaatimus näyttää yksinkertaiselta ja suoraviivaiselta, mutta käännösprosessi on monimutkainen.

Ammattitaitoisella kääntäjällä on kokemusta oikeaksi todistettujen käännösten toimittamisesta. Hän osaa kääntää kaiken, mikä sisältyy lähdeasiakirjaan. Kääntäjän on lisättävä huomautuksia teksteihin, jotka ovat repeämän, asiakirjassa olevan merkin tai lukukelvottoman kirjoituksen peittämiä. Muistiinpanoissa olisi mainittava tarkka kohta, jossa nämä virheet esiintyvät.

Jos tällaisia huomautuksia ei ole tehty käännettyyn asiakirjaan, odota, että asiakirja palautetaan sinulle ja pyydetään kääntämään se uudelleen. Virheet ja puutteet voivat viivästyttää hakemuksen käsittelyä. Se voi jopa johtaa hakemuksesi hylkäämiseen.

Ole siis tarkkana oikeaksi todistettuja käännöksiä koskevien vaatimusten suhteen. Sitä ei voi tehdä kuka tahansa henkilö. Palkkaa kääntäjä tai käännöstoimisto, jolla on todistetusti kokemusta oikeaksi todistettujen käännösten toimittamisesta.

Onko oikeaksi todistettu verkkokäännöspalvelu mahdollista?

Kyllä, se on. On tavallista, että kääntäjät tarjoavat käännöspalveluita verkossa, joten ei ole yllättävää, että voit pyytää oikeaksi todistettuja käännöksiä virtuaalisesti.

Soita eTS:lle oikeaksi todistettuihin online-käännöspalveluihin

Kääntäjät asuvat tyypillisesti maassa, joten he hoitavat liiketoimintaansa verkossa. eKäännöspalveluissa on koulutettuja kääntäjiä, jotka hoitavat oikeaksi todistettuja käännöksiä. Voit olla varma, että voit saada laadukkaita, täydellisiä ja tarkkoja varmennettuja käännöksiä aina kun tarvitset niitä lähettämällä meille sähköpostia osoitteeseen tai soittamalla numeroon (800) 882-6059.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.