Lyhyen elämäni aikana olen useaan otteeseen päätynyt keskusteluihin elokuvasta Nuori Frankenstein ja erityisesti siitä, miksi hevoset vinkuvat kuultuaan Frau Blücherin nimen. Jokin aika sitten minulle oli kerrottu (muistaakseni joku paikallisen yliopiston elokuvaa opiskeleva), että syy on se, että nainen on nimetty kuuluisan saksalaisen kenraalin mukaan, joka oli tappanut paljon hevosia eri taisteluissa. Mutta kukaan, jonka kanssa olen puhunut, ei voinut vahvistaa tätä, ja oli ainakin yksi toinen teoria: että nimi herätti hevosissa pelkoa, koska se kuulosti saksankieliseltä sanalta liima.
Tänä aamuna tein vihdoin muutaman haun nähdäkseni, mitä saisin selville.
Ensimmäinen paikka, johon osuin, oli snopes.com, joka hylkäsi nopeasti teorian ”Blücher on (tai kuulostaa) saksankieliseltä sanalta liima”. Heidän väitteensä on, että se on hauska, koska Brooks ja Wilder parodioivat vanhan tyylin kauhuelokuvaa, jossa eri kohdissa kuuluu pahaenteinen ääni – kuten ukkosen jysähdys. Toisin sanoen se on vielä hienovaraisempi kuin liimaviittaus. Vaikka uskoin heitä liiman osalta, en ollut niin varma heidän muusta selityksestään.
Seuraava paikka, johon osuin, oli about.com, joka ikääntyi snopesin kanssa.comin kanssa liimaviittauksesta, mutta lisäsi seuraavan:
Toisaalta, jos etsit Blücheria, jotkin saksan kielen sanakirjat luettelevat ilmauksen ”er geht ran wie Blücher” (”hän ei löhöile/he goes at it like Blücher”), mutta se viittaa preussilaiseen kenraaliin Gebhard Leberecht von Blücheriin (1742-1819), joka ansaitsi nimen ”Marschall Vorwärts” (”marsalkka Eteenpäin”) voitoillaan ranskalaisista Katzbachissa ja (yhdessä Wellingtonin kanssa) Waterloon (1815). Toisin sanoen Blücher (tai Blucher) on vain saksalainen sukunimi. Sillä ei ole mitään erityistä merkitystä tavallisena saksankielisenä sanana, eikä se todellakaan tarkoita ”liimaa”!
Tämä vaikutti mielenkiintoiselta, ja se johdatti minut sen kenraalin koko nimen jäljille, joka saattoi olla sen tarinan ytimessä, jota yritin jäljittää.
Seuraavana pysähdyspaikkana oli elokuvan wikepedian merkintä, jossa sanottiin osittain:
Joka kerta, kun Frau Blücherin nimi mainitaan, hevosten kuulee ulvovan, ikään kuin ne olisivat pelänneet hänen nimeään. Monet katsojat luulevat virheellisesti, että Blücher tarkoittaa saksaksi ”liimaa”; Blücher on kuitenkin tunnettu saksalainen sukunimi. Saksankielinen termi liimalle on der Kleber tai tierischer Leim eli eläinliima. Brooks vihjasi vuoden 2000 haastattelussa, että hän oli perustanut vitsin virheelliseen käännökseen, jonka hän oli kuullut joltakulta toiselta.
Merkinnässä annetaan linkki amazon.com-sivustolle, josta löytyy kyseinen Brooksin lainaus. Tuossa haastattelussa lukee:
Muuta en leikannut kuin toisen ”Blucherin” ja toisen vinkunan. Minusta meillä oli jo tarpeeksi. Ennen kuin aloitimme kuvaukset, joku kertoi minulle, että ”blucher” tarkoittaa liimaa, joten siksi hevoset vinkuivat. En ole varma, onko se totta.”
Nyt, kaukana siitä, että olisin eri mieltä tuottajan kanssa, mutta silti tuntui mahdolliselta, että nimi Blücher kuuluisi saksalaiselle kenraalille, joka oli tappanut paljon hevosia jossain vaiheessa. Niinpä jatkoin kaivamista, mutta tällä kertaa etsin itse kenraalia, enkä elokuvaan liittyvää tietoa.
Nopea Google-haku johti minut moniin eri paikkoihin, mutta mielenkiintoisin – tämän etsinnän kannalta – oli answers.com. Vain kahdessa ensimmäisessä kappaleessa heidän kirjoituksessaan Blücherista he dokumentoivat, että häneltä ammuttiin kolme eri hevosta alta pois, kolmas itse asiassa laskeutui hänen päälleen. Häntä ei löydetty kahteen tuntiin, mutta kun hänet pelastettiin, hän kumosi perääntymiskäskyn ja johti joukkonsa Waterloon.
On selvää, että Blücher oli päättäväinen toimintamies, ja hän johti uransa eri vaiheissa paljon ratsuväkeä. Lisäksi hänellä oli ilmeisesti ”tietynlainen tapa” käsitellä hevosia, jos se, että kolme hevosta ammuttiin hänen rynnäkkömuotonsa alta, on jonkinlainen osoitus siitä.
Niin, vaikka en voi todistaa, että kenraali Blücher oli Nuoren Frankensteinin vinkuvien hevosten inspiraatio, se vaikuttaa silti mahdolliselta.
Vaan, minun täytyy nyt tehdä muita asioita, joten jätän asian toistaiseksi tähän. Kaikki, joilla on tietoa saksalaisesta kenraalista, ovat tervetulleita ottamaan minuun yhteyttä ja kertomaan, kuinka kaukana olen kärryiltä.