短い人生の中で、何度か映画「ヤングフランケンシュタイン」の話になり、特にフラウ・ブリュッヒャーの名前を聞いた後に馬が鳴くのはなぜかという話になったことがあります。 以前、地元の大学で映画を研究している人から、「ドイツの有名な将軍で、戦いで多くの馬を殺した人の名前にちなんでいる」と聞いたことがあります。
今朝、ようやく何かわかるかもしれないと検索してみました。最初にヒットしたのは snopes.com で、「Blücher はドイツ語で接着剤を意味する(またはそのように聞こえる)」という説をすぐに否定してくれました。 彼らの主張は、ブルックスとワイルダーが、雷鳴のような不吉な音がいろいろなところで鳴り響く古いスタイルのホラー映画をパロディにしているから面白いのだ、というものです。 つまり、接着剤の言及よりもさらに微妙なのだ。
次にヒットしたのは about.com で、ここでも snopes.com と同じようなことが書かれていました。接着剤に関する言及についてはsnopes.comと同じですが、次のように付け加えました。

一方、Blücher について調べると、いくつかのドイツ語の辞書には “er geht ran wie Blücher” (「彼はブラブラしない/ブラブラするように」) という表現がありますが、これはプロイセン軍の将軍 Gebhard Leberecht von Blücher (1742-1819) を指しており、彼は Katzbach や(ウェリントンと共に)ウォータールー(1815)でフランス軍に勝利し「前進元帥」 (Marschall Vorwärts) という名を得ました。 つまり、Blücher(またはBlucher)は単なるドイツの名字なのだ。 ドイツ語の普通の言葉としては特に意味はなく、確かに「接着剤」という意味はないのです

それは面白そうだと思い、私が追いかけようとしていた物語の中心になるかもしれない将軍のフルネームにたどり着きました。
次に行ったのは、この映画の wikepedia 項目で、部分的にこう書かれていました:

Frau Blücher の名前が出るたびに、彼女の名前を恐れるかのように馬が鳴き声を上げるのが聞こえる。 多くの視聴者は、Blücherがドイツ語で「接着剤」を意味すると誤解しているが、Blücherはドイツの有名な姓である。 ドイツ語で糊はder Kleber、動物用の糊はtierischer Leimという。 ブルックスは2000年のインタビューで、このジョークは誰かから聞いた間違った翻訳をもとにしたものだと示唆した。

このエントリではブルックスのこの引用についてamazon.comへのリンクが示されている。 そのインタビューでは、

他にカットしたのは、別の「Blucher」と別の「whinny」だけだ、と書かれています。 もう十分だと思ったからです。 撮影に入る前に、誰かが「ブルーチャー」は接着剤という意味だと教えてくれたので、それで馬の鳴き声にしたんです。 1977年>さて、私がプロデューサーに反対するのはおこがましいのですが、それでもブリュッヒャーという名前は、どこかで馬をたくさん殺したドイツの将軍のものである可能性があるように思えたのです。
Google で検索すると、さまざまな場所にたどり着きましたが、この探求の観点から最も興味深いのは、answer.com でした。 ブリュッヒャーに関する記述の最初の2段落で、彼は3頭の異なる馬に射抜かれ、3頭目は実際に彼の上に降り立ったことが記されています。 ブリュッヒャーが行動的な人物であることは明らかで、そのキャリアのさまざまな局面で多くの騎兵隊の責任者であった。
というわけで、ブリュッヒャー将軍が『ヤング・フランケンシュタイン』の鳴き馬のインスピレーション源であることを証明することはできませんが、可能性はあるようです。 このドイツ人将軍について情報をお持ちの方は、ぜひ私に連絡して、私がどれほど的外れなことを言っているかを教えてください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。