Ve svém krátkém životě jsem se několikrát dostal do diskuze o filmu Mladý Frankenstein, konkrétně o tom, proč koně po zaslechnutí jména Frau Blücherová zařehtají. Před časem mi bylo řečeno (myslím, že od někoho, kdo studuje film na místní univerzitě), že důvodem je to, že se jmenuje po slavném německém generálovi, který během různých bitev zabil spoustu koní. Ale nikdo, s kým jsem mluvil, to nedokázal potvrdit a existovala přinejmenším jedna další teorie: že jméno vzbuzuje v koních strach, protože zní jako německé slovo pro lepidlo.
Dnes ráno jsem konečně trochu hledal, abych zjistil, co se dá zjistit.
První místo, na které jsem narazil, byl snopes.com, který teorii „Blücher je (nebo zní jako) německé slovo pro lepidlo“ rychle rozmetal. Jejich tvrzení je, že je to vtipné, protože Brooks a Wilder parodují starý styl hororu, v němž na různých místech zazní zlověstný zvuk – jako hromobití. Jinými slovy, je to ještě rafinovanější než odkaz na lepidlo. Zatímco ohledně lepidla jsem jim věřil, zbytkem jejich vysvětlení jsem si už tak jistý nebyl.
Dalším místem, na které jsem narazil, byl about.com, který stárnul se snopes.com ohledně odkazu na lepidlo, ale přidala následující:

Na druhou stranu, když se podíváte na Blüchera, některé německé slovníky sice uvádějí výraz „er geht ran wie Blücher“ („nefláká se/jede na to jako Blücher“), ale ten se vztahuje k pruskému generálovi Gebhardu Leberechtovi von Blücher (1742-1819), který si vysloužil jméno „Marschall Vorwärts“ („maršál vpřed“) za svá vítězství nad Francouzi u Katzbachu a (s Wellingtonem) u Waterloo (1815). Jinými slovy, Blücher (nebo Blucher) je prostě německé příjmení. Jako normální slovo v němčině nemá žádný zvláštní význam a rozhodně neznamená „lepidlo“!

To mi připadalo zajímavé a dovedlo mě to k celému jménu generála, které by mohlo být jádrem příběhu, který jsem se snažil vypátrat.
Další zastávkou bylo heslo na wikipedii k filmu, kde se částečně píše:

Při každé zmínce jména Frau Blücher je slyšet řehtání koní, jako by se báli jejího jména. Mnoho diváků se mylně domnívá, že Blücher znamená v němčině „lepidlo“; Blücher je však známé německé příjmení. Německý výraz pro lepidlo je der Kleber nebo tierischer Leim pro zvířecí lepidlo. Brooks v rozhovoru z roku 2000 naznačil, že tento vtip založil na chybném překladu, který slyšel od někoho jiného.

V záznamu je uveden odkaz na amazon.com, kde je tento Brooksův citát. V onom rozhovoru čteme:

Kromě toho jsem vystřihl jen další „Blucher“ a další kňourání. Myslel jsem, že už toho bylo dost. Než jsme začali natáčet, někdo mi řekl, že „blucher“ znamená lepidlo, takže proto jsem nechal koně kňučet. Nejsem si jistý, jestli je to pravda.“

No, jsem dalek toho, abych nesouhlasil s producentem, ale přesto se mi zdálo možné, že by jméno Blücher patřilo německému generálovi, který někde na frontě zabil spoustu koní. Pokračoval jsem tedy v pátrání, ale tentokrát jsem spíše než po informacích souvisejících s filmem pátral po samotném generálovi.
Rychlé vyhledávání na Googlu mě zavedlo na různá místa, ale nejzajímavější – z hlediska tohoto pátrání – byl server answers.com. Hned v prvních dvou odstavcích svého zápisu o Blücherovi dokumentují, že mu zpod nohou vystřelili tři různé koně, třetí na něm skutečně přistál. Našli ho až po dvou hodinách, ale když se ho podařilo zachránit, zrušil rozkaz k ústupu a vyrazil se svými vojáky k Waterloo.
Je jasné, že Blücher byl odhodlaný muž činu a v různých fázích své kariéry velel mnoha jezdeckým jednotkám. Kromě toho měl zřejmě „jistý způsob“, jak zacházet s koňmi, pokud mu tři z nich vystřelili zpod jeho nabíhající postavy.
Takže i když nemohu dokázat, že generál Blücher byl inspirací pro kňučení koní v Mladém Frankensteinovi, přesto se to zdá být možné.
Bohužel se teď musím věnovat jiným věcem, takže to pro tuto chvíli nechám být. Kdokoli, kdo má informace o německém generálovi, mě může kontaktovat a dát mi vědět, jak moc jsem mimo.

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.