A Rocín spanyolul munkalovat vagy alacsony minőségű lovat jelent, de jelenthet analfabétát vagy durva embert is. Hasonló szavak vannak az angolban (rouncey), a franciában (roussin vagy roncin; rosse), a portugálban (rocim) és az olaszban (ronzino). Etimológiája bizonytalan.
A név összetett szójáték. A spanyolban az ante több jelentéssel bír, és önálló szóként, valamint utótagként is funkcionálhat. Az egyik jelentése “előtte” vagy “korábban”. Egy másik jelentése “előtte”. Utótagként az -ante a spanyolban határozószó; a rocinante arra utal, hogy rocínként működik vagy rocín. A “Rocinante” tehát Cervantes mintáját követi a kétértelmű, többértelmű szavak használatában, ami az egész regényben gyakori.
Rocinante neve tehát azt jelzi, hogy a korábbi “vén csődörből” az “első számú” paripává változott. Ahogy Cervantes leírja Don Quijote névválasztását: nombre a su parecer alto, sonoro y significativo de lo que había sido cuando fue rocín, antes de lo que ahora era, que era antes y primero de todos los rocines del mundo- “egy név, az ő gondolkodásmódja szerint fennkölt, hangzatos, és jelentős az ő állapotának, mint egy csikós, mielőtt az lett, ami most volt, az első és legelső a világ összes csikója közül”.
Az 1. fejezetben Cervantes leírja, hogy Don Quijote gondosan elnevezte paripáját:
Négy napig gondolkodott azon, hogy milyen nevet adjon neki, mert (mint mondta magában) nem volt helyes, hogy egy ilyen híres lovaghoz tartozó, és ilyen érdemekkel rendelkező lónak ne legyen valami megkülönböztető neve, és igyekezett úgy alakítani, hogy jelezze, mi volt, mielőtt egy lovag-erranthoz tartozott, és mi volt most.”