Når man stopper op og tænker over det, er det faktisk ret mærkeligt, at svinekød kaldes “svinekød”, oksekød kaldes “oksekød”, fårekød kaldes “fårekød”, og hjortekød kaldes “vildt”. Endnu mere mærkeligt er det, at kyllingekød stadig hedder “kylling”, og at fisk hedder “fisk”. Så hvad sker der?

Svaret er faktisk en ret kompliceret lektion i etymologi, men vi vil forsøge at gøre det så enkelt som muligt.

Som eGullet skriver, går det hele tilbage til normannernes erobring af Storbritannien i 1066. Da franskmændene overtog England, blev der to måder at sige en hel masse ord på, og ud fra et gastronomisk synspunkt vandt franskmændene (som de plejer at gøre). Det skyldes sandsynligvis, at angelsakserne i den lavere klasse var jægere (så vi får dyrenavnene fra dem), og at franskmændene i overklassen kun så disse dyr på middagsbordet (så vi får de kulinariske udtryk fra dem).

Så blev det angelsaksiske svin til det franske porc, som blev anglificeret til pork; den angelsaksiske ko blev til det franske boeuf, som blev til beef; og får blev til mouton, (senere mutton). Selv kylling fik et nyt kulinarisk navn: pullet, som er den anglificerede version af det franske poulet, og som nu kun bruges til at betegne en ung høne. Alle disse franske betegnelser er stadig de franske ord for disse dyr (og for deres kød) i dag. Hvad angår fisk, kalder vi det højst sandsynligt stadig fisk, fordi den franske betegnelse for det, poisson, ligger for tæt på det engelske ord poison.

Grunden til at kalde hjortekød for “venison” er lidt mere kompliceret, men har stadig noget at gøre med den normanniske invasion (hjort på fransk er cerf, hvilket ikke lyder meget som “venison”). Ifølge Yahoo stammer ordet “venison” fra det latinske ord “venor”, der betyder “at jage eller forfølge”. Efter invasionen og oprettelsen af de kongelige skove blev alle jagede dyr kaldt “venison”, efter at de var blevet dræbt; da der blev jaget flere hjorte end noget andet dyr, blev navnet hængende.

Den normanniske invasions indvirkning på det engelske sprog kan virkelig ikke undervurderes. Andre ord, der nu har to måder at sige dem på takket være den franske indflydelse, omfatter det angelsaksiske want til det normanniske desire, ask til enquire og hide til obscure. Du udtaler sikkert også disse 30 madord forkert.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.