Quand on s’arrête pour y réfléchir, il est en fait assez étrange que la viande de porc soit appelée « porc », la viande de vache « bœuf », la viande de mouton « mouton » et la viande de cerf « venaison ». Ce qui est encore plus étrange, c’est que la viande de poulet est toujours appelée « poulet », et que le poisson est « poisson ». Alors que se passe-t-il ?

La réponse implique en fait une leçon d’étymologie plutôt compliquée, mais nous allons essayer de la présenter aussi simplement que possible.

Selon eGullet, tout remonte à la conquête normande de la Grande-Bretagne en 1066. Lorsque les Français ont pris le contrôle de l’Angleterre, il y a eu deux façons de dire tout un tas de mots, et d’un point de vue gastronomique, les Français l’ont emporté (comme ils le font habituellement). Cela est probablement dû au fait que les Anglo-Saxons de classe inférieure étaient les chasseurs (nous obtenons donc d’eux les noms d’animaux), et que les Français de classe supérieure ne voyaient ces animaux que sur la table du dîner (nous obtenons donc d’eux les termes culinaires).

Ainsi, le porc anglo-saxon est devenu le porc français, qui a été anglicisé en porc ; la vache anglo-saxonne est devenue le bœuf français, qui est devenu le bœuf ; et le mouton est devenu mouton, (plus tard mouton). Même le poulet a reçu un nouveau nom culinaire : pullet, qui est la version anglicisée du français poulet, et n’est plus utilisé que pour désigner une jeune poule. Tous ces termes français sont encore aujourd’hui les mots français désignant ces animaux (ainsi que leur viande). Quant au poisson, il est fort probable que nous l’appelions encore poisson parce que le terme français qui le désigne, poisson, est trop proche du mot anglais poison.

La raison pour laquelle on appelle la viande de cerf « venaison » est un peu plus compliquée, mais elle a toujours à voir avec l’invasion normande (cerf en français est cerf, ce qui ne ressemble pas beaucoup à « venaison »). Selon Yahoo, le mot venaison dérive du mot latin venor, qui signifie « chasser ou poursuivre ». Après l’invasion et l’établissement des forêts royales, tout animal chassé était appelé « venaison » après avoir été tué ; comme on chassait plus de cerfs que tout autre animal, le nom est resté.

L’effet de l’invasion normande sur la langue anglaise ne peut vraiment pas être sous-estimé. D’autres mots qui ont maintenant deux façons de les dire grâce à l’influence française incluent l’anglo-saxon want au normand desire, ask à inquire, et hide à obscure. Vous prononcez aussi probablement ces 30 mots alimentaires de manière incorrecte.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.