Quando se pára e se pensa nisso, é bastante estranho que a carne de porco seja chamada “carne de porco”, a carne de vaca seja chamada “carne de vaca”, a carne de ovelha seja chamada “carne de carneiro” e a carne de veado seja chamada “carne de veado”. O que é ainda mais estranho é que a carne de frango ainda se chama “galinha”, e o peixe é “peixe”. Então o que dá?

A resposta realmente envolve uma lição bastante complicada de etimologia, mas vamos tentar colocar o mais simples possível.

De acordo com eGullet, tudo remonta à conquista normanda da Grã-Bretanha em 1066. Quando os franceses conquistaram a Inglaterra, houve duas formas de dizer muitas palavras, e do ponto de vista gastronômico os franceses venceram (como costumam fazer). Isto é provável porque os anglo-saxões de classe baixa eram os caçadores (por isso obtemos os nomes dos animais deles), e os franceses de classe alta só viam estes animais na mesa de jantar (por isso obtemos os termos culinários deles).

Então o porco anglo-saxão tornou-se o porco francês, que era anglicizado para carne de porco; a vaca anglo-saxão tornou-se o boeuf francês, que se tornou carne de vaca; e as ovelhas tornaram-se mouton, (mais tarde carneiro). Até a galinha ganhou um novo nome culinário: pullet, que é a versão anglicizada do poulet francês, e agora só é usada para se referir a uma galinha jovem. Todos esses termos franceses ainda hoje são as palavras francesas para esses animais (assim como a sua carne). Quanto ao peixe, provavelmente ainda o chamamos de peixe porque o termo francês para ele, poisson, é muito próximo da palavra inglesa venon.

A razão por trás de chamar carne de veado de “veado” é um pouco mais complicado, mas ainda tem a ver com a Invasão Normanda (veado em francês é cerf, que não soa muito como “veado”). Segundo o Yahoo, a palavra veado deriva da palavra latina venor, que significa “caçar ou perseguir”. Após a invasão e o estabelecimento das Florestas Reais, qualquer animal caçado foi chamado de “veado” depois de morto; porque foram caçados mais veados do que qualquer outro animal, o nome ficou preso.

O efeito da invasão normanda na língua inglesa realmente não pode ser subestimado. Outras palavras que agora têm duas formas de dizê-los graças à influência francesa incluem o desejo anglo-saxão ao desejo normando, pedir para perguntar, e esconder-se para obscurecer. Você provavelmente também está pronunciando essas 30 palavras de comida de forma incorreta.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.