De groei van de internationale handel heeft ervoor gezorgd dat meer mensen met elkaar in wisselwerking staan over de hele wereld. Bovendien, met snellere en goedkopere reizen, bewegen de mensen zich snel rond de bol. Maar hoewel de wereldhandel en het toerisme vandaag toegankelijker zijn, is er één barrière die niet verdwijnt: de taal. Het is goed dat vertaaldiensten tegenwoordig betaalbaarder zijn en voor de meeste mensen een betrouwbare partner om goed te kunnen communiceren. Maar in sommige situaties kan u gevraagd worden om beëdigde vertalingen van bepaalde documenten voor te leggen.
Sommige overheidsdepartementen en agentschappen vereisen dat officiële documenten die in een vreemde taal zijn geschreven, een beëdigde vertaling hebben. Een vertaalbureau of een professionele vertaler kan gewaarmerkte vertalingen leveren.
- Wat maakt een vertaling gewaarmerkt?
- Wat is een beëdigde vertaaldienst?
- De betekenis van “gecertificeerd”
- Kan ik mijn huwelijksakte vertalen?
- Dus wees voorzichtig met de eisen voor gewaarmerkte vertalingen. Niet elke persoon kan het doen. Huur een vertaler in of een vertaalbureau met bewezen ervaring in het leveren van beëdigde vertalingen.
- Bel eTS voor online beëdigde vertaaldiensten
Wat maakt een vertaling gewaarmerkt?
Een gewaarmerkte vertaling is een specifieke vereiste van sommige bedrijven, instellingen en overheidsinstellingen in het geval dat de documenten die zij van een bedrijf of een individu nodig hebben, in een andere taal zijn geschreven.
Wanneer men zegt gewaarmerkte vertaling, betekent dit dat het document op de gebruikelijke manier is vertaald. Het verschil is dat het vertaalde document een certificering bevat van de vertaler of het vertaalbureau. De beëdiging bevestigt dat de vertaler deskundig is in het talenpaar en de vertaling naar beste weten heeft gemaakt en dat deze juist en volledig is. De verklaring bevat de naam, contactgegevens en handtekening van de vertaler.
In de Verenigde Staten bijvoorbeeld eisen onderwijsinstellingen en de United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) van in het buitenland geboren personen gewaarmerkte vertalingen van hun documenten die niet in het Engels zijn geschreven als ze willen studeren of naar de V.S. willen migreren.Deze personen moeten hun beëdigde vertalingen door professionele vertalers of leveranciers van vertaaldiensten laten uitvoeren om de kwaliteit en nauwkeurigheid van de vertaling te waarborgen.
Wat is een beëdigde vertaaldienst?
Niet alle leveranciers van vertaaldiensten en professionele vertalers bieden beëdigde vertaaldiensten aan. U moet er zeker van zijn dat de vertaalleverancier deze dienst heeft voordat u hem inhuurt. Dit betekent dat zij de vereisten begrijpen van de USCIS en andere agentschappen die om beëdigde vertalingen vragen. Beëdigde vertalingen zijn voor officieel gebruik en omvatten vaak geboorteakten, arbeidsdocumenten, huwelijksakten, transcripten van scholen, diploma’s, loonstrookjes, professionele licenties en achtergrondcontroles. Naast het USCIS en onderwijsinstellingen, kunnen rechtbanken, en verschillende lokale, staats- en federale, overheidsinstellingen vereisen dat u beëdigde vertalingen overlegt.
Een beëdigd vertaaldienstverlener maakt een woord-voor-woord (letterlijke) vertaling van alle tekst die in het originele of brondocument te vinden is. De vertaler kan geen tekst verwijderen of toevoegen of de betekenis van een deel van de tekst interpreteren. Zelfs de plaats van logo’s, officiële zegels, handtekeningen en alle andere markeringen worden in het vertaalde document aangegeven. Dit is om te voldoen aan de eis dat de vertaling volledig moet zijn.
Het vertaalbedrijf of de professionele vertaler stelt de vertaalverklaring op waarin wordt verklaard dat de vertaling is gemaakt door een gekwalificeerde vertaler die het talenpaar vloeiend beheerst, waardoor aan de nauwkeurigheidseis wordt voldaan.
De meeste beëdigde leveranciers van vertalingen stellen de beëdigde vertalingen op op hun briefpapier van de onderneming, samen met hun bedrijfszegel.
De betekenis van “gecertificeerd”
In de vertaalindustrie zijn er twee betekenissen voor de term “gecertificeerd.”
Een gecertificeerde vertaler heeft de specifieke opleiding voltooid en de certificering ontvangen van een geaccrediteerde organisatie.
Zij verdienen hun certificering door te slagen voor een examen dat wordt afgegeven door een lokale of provinciale overheid of door de American Translators Association (ATA) en dat hun vermogen beoordeelt om nauwkeurig van een bron- naar een doeltaal te vertalen. De certificering is echter eenrichtingsverkeer. De vertaler kan worden gecertificeerd voor vertalingen van het Engels naar het Frans, maar zal niet worden gecertificeerd voor vertalingen van het Frans naar het Engels als de vertaler geen certificeringsexamen over dat specifieke talenpaar aflegt.
Een certificering bewijst dat de vertaler over de vaardigheden beschikt die hem onderscheiden van de andere vertalers. Ze kunnen lid worden van professionele organisaties en hebben meer voordelen dan de rest.
U hebt geen beëdigd vertaler nodig om beëdigde vertalingen te krijgen. Een professionele vertaler die ervaring heeft met beëdigde vertalingen, of de persoon nu freelance werkt of in dienst is van een vertaalbureau, kan beëdigde vertalingen leveren. De vertaling wordt gewaarmerkt wanneer deze vergezeld gaat van de ondertekende en gedateerde verklaring dat de vertaler het vertaalverzoek volledig en nauwkeurig heeft uitgevoerd.
Kan ik mijn huwelijksakte vertalen?
Hoewel u vloeiend Engels spreekt, bijvoorbeeld als u een document voor juridische doeleinden gaat gebruiken, mag en kunt u uw huwelijksakte of een van uw ondersteunende documenten wat dat betreft niet vertalen.
De vereisten van USCIS voor immigranten zijn nauwkeurig. Alle documenten die niet in het Engels zijn geschreven, moeten worden gewaarmerkt. De professionele vertaler of het vertaalbureau maakt, ondertekent en dateert de beëdiging die getuigt van de juistheid en volledigheid van de vertaling. De eis lijkt eenvoudig en ongecompliceerd, maar het vertaalproces is gecompliceerd.
De professionele vertaler heeft ervaring met het leveren van beëdigde vertalingen. Deze persoon kan alles vertalen wat in het brondocument is opgenomen. De vertaler moet aantekeningen toevoegen voor teksten die onduidelijk zijn door een scheur, een markering in het document, of als er onleesbaar schrift is. De exacte plaats waar deze fouten zich voordoen, moet in de aantekeningen worden vermeld.
Worden dergelijke aantekeningen niet in het vertaalde document gemaakt, dan kunt u verwachten dat het document naar u wordt teruggestuurd, met het verzoek het opnieuw te vertalen. Fouten en omissies kunnen de behandeling van uw aanvraag vertragen. Het kan zelfs leiden tot afwijzing van uw aanvraag.
Dus wees voorzichtig met de eisen voor gewaarmerkte vertalingen. Niet elke persoon kan het doen. Huur een vertaler in of een vertaalbureau met bewezen ervaring in het leveren van beëdigde vertalingen.
Is online beëdigde vertaaldienst mogelijk?
Ja, dat is mogelijk. Het is gebruikelijk dat vertalers online vertaaldiensten leveren, dus het is niet verwonderlijk dat u virtueel beëdigde vertalingen kunt aanvragen.
Bel eTS voor online beëdigde vertaaldiensten
Vertalers wonen meestal in het land zelf, dus doen ze online zaken. eTranslation Services heeft getrainde vertalers die beëdigde vertalingen verzorgen. Voel u verzekerd dat u kunt beschikken over hoogwaardige, volledige en nauwkeurige beëdigde vertalingen wanneer u ze nodig hebt door ons een e-mail te sturen naar of ons te bellen op (800) 882-6059.