W King James Version ten rozdział brzmi:

1W owych dniach przyszedł Jan Chrzciciel, głosząc na pustyni w Judei,
2I mówiąc: Nawróćcie się: albowiem bliskie jest królestwo niebieskie.
3To jest ten, o którym mówił prorok Ezajasz, mówiąc: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, prostujcie ścieżki jego.
4 A tenże Jan miał szaty z sierści wielbłądziej, a pas skórzany na biodrach swoich; a pokarmem jego była szarańcza i miód polny.
5Wtedy wyszła do niego Jerozolima i cała Judea, i cała okolica wokół Jordanu,
6i ochrzcili się od niego w Jordanie, wyznając grzechy swoje.
7A gdy ujrzał wielu faryzeuszów i saduceuszów przystępujących do jego chrztu, rzekł do nich: O pokolenie żmij, kto was ostrzegł, abyście uciekali przed nadchodzącym gniewem?
8Przynoście więc owoce pokuty:
9I nie myślcie, aby mówić w sobie: Mamy Abrahama za ojca; bo powiadam wam, że Bóg jest w stanie z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi.
10A teraz także siekiera jest przyłożona do korzenia drzew; dlatego każde drzewo, które nie przynosi dobrego owocu, zostaje wyłamane i wrzucone w ogień.
11Ja was wprawdzie chrzczę wodą ku pokutowaniu. Lecz ten, który idzie za mną, potężniejszy jest niż ja, którego obuwia nie jestem godzien nosić; on was chrzcić będzie Duchem Świętym i ogniem:
12 Którego kij jest w ręku jego, a on gruntownie oczyści podłoże swoje i zbierze pszenicę swoją do gara, ale plewy spali ogniem nieugaszonym.
13Wtedy przyszedł Jezus z Galilei nad Jordan do Jana, aby się od niego ochrzcić.
14Ale Jan zabronił mu, mówiąc: Muszę się od ciebie ochrzcić, a ty przychodzisz do mnie.
15A Jezus odpowiadając rzekł do niego: Niech tak będzie teraz, bo tak nam się stanie, abyśmy wypełnili wszelką sprawiedliwość. I cierpiał go.
16 A Jezus, gdy został ochrzczony, wyszedł prosto z wody: i oto otworzyły się przed nim niebiosa, i ujrzał Ducha Bożego zstępującego jak gołębicę i zapalającego się na nim:
17 I oto głos z nieba, mówiący: To jest mój Syn umiłowany, w którym mam upodobanie.

Porównanie Mt 3:7-10 i Łk 3:7-9. Tekst wspólny podkreślony na czerwono. Z Nowego Testamentu Scrivenera z 1894 r.

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.