O crescimento do comércio internacional fez com que mais pessoas interagissem umas com as outras ao redor do mundo. Além disso, com viagens mais rápidas e baratas, as pessoas se movimentam rapidamente ao redor do mundo. Mas enquanto o comércio global e o turismo são hoje mais acessíveis, uma barreira que não desaparece é a linguagem. É bom que os serviços de tradução sejam mais acessíveis hoje em dia, um parceiro confiável para a maioria das pessoas para garantir uma comunicação adequada. Mas em algumas situações, você pode ser solicitado a apresentar traduções certificadas de documentos específicos.
Alguns departamentos e agências governamentais exigem documentos oficiais escritos em uma língua estrangeira para ter uma tradução certificada. Uma agência de tradução ou um tradutor profissional pode fornecer traduções certificadas.
- O que faz uma tradução certificada?
- O que é serviço de tradução certificada?
- O significado de “certificado”
- Posso traduzir minha certidão de casamento?
- Então tenha cuidado com os requisitos para traduções certificadas. Nenhuma pessoa pode fazer isso. Contrate um tradutor ou uma agência de tradução com experiência comprovada em fornecer traduções certificadas.
- Chame o eTS para serviços de tradução certificada online
O que faz uma tradução certificada?
Uma tradução certificada é uma exigência específica de algumas empresas, instituições e agências governamentais, no caso dos documentos que eles exigem de uma empresa ou um indivíduo serem escritos em outra língua.
Quando você diz tradução certificada, isto significa que o documento é traduzido da forma usual. A diferença é que o documento traduzido inclui uma certificação do tradutor ou da agência de tradução. A certificação afirma que o tradutor é competente no par de idiomas e completou a tradução da melhor forma possível e que ela está correta e completa. A certificação inclui o nome, informações de contato e assinatura do tradutor.
Por exemplo, nos Estados Unidos, instituições educacionais e os Serviços de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos (USCIS) exigem que indivíduos nascidos no exterior forneçam traduções certificadas de seus documentos não escritos em inglês se eles quiserem estudar ou migrar para a U.S.
Estas pessoas devem deixar os tradutores profissionais ou prestadores de serviços de tradução lidar com suas traduções certificadas para garantir a qualidade e precisão da tradução.
O que é serviço de tradução certificada?
Nem todos os prestadores de serviços de tradução e tradutores profissionais oferecem serviços de tradução certificada. Você tem de se certificar de que o prestador de serviços de tradução tem este serviço antes de os contratar. Isto significa que eles entendem os requisitos da USCIS e de outras agências que solicitam traduções certificadas. As traduções certificadas são para uso oficial e muitas vezes incluem certidões de nascimento, registros de emprego, certidões de casamento, históricos escolares, diplomas, folhas de pagamento, licenças profissionais e checagem de antecedentes. Além da USCIS e instituições educacionais, tribunais e vários órgãos locais, estaduais e federais, o governo pode exigir que você envie traduções certificadas.
Um prestador de serviços de tradução certificada prepara uma tradução palavra por palavra (literal) de todo o texto encontrado no documento original ou fonte. O tradutor não pode apagar ou adicionar texto ou interpretar o significado de uma parte do texto. Mesmo a posição dos logotipos, selos oficiais, assinaturas e quaisquer outras marcações são indicadas no documento traduzido. Isto é para cumprir a exigência de que a tradução seja completa.
A empresa de tradução ou o tradutor profissional prepara a certificação da tradução atestando que a tradução foi feita por um tradutor qualificado que é fluente no par de idiomas, satisfazendo a exigência de precisão.
Os tradutores mais certificados preparam as traduções certificadas em papel timbrado da sua empresa, juntamente com o seu selo corporativo.
O significado de “certificado”
Na indústria da tradução, há dois significados para o termo “certificado”
Um tradutor certificado completou a formação específica e recebeu a certificação de uma organização acreditada.
Eles ganham a sua certificação passando um exame dado por um governo local ou estadual ou pela Associação Americana de Tradutores (ATA) que avalia a sua capacidade de traduzir de um idioma de origem para um idioma de destino com precisão. A certificação, no entanto, é unidirecional. O tradutor pode ser certificado na tradução de inglês para francês, mas não será certificado na tradução de francês para inglês se o tradutor não fizer um exame de certificação naquele par de idiomas específico.
Uma certificação prova que o tradutor tem as habilidades que o distinguem dos outros tradutores. Eles podem ingressar em organizações profissionais e ter mais benefícios do que os demais.
Você não precisa de um tradutor certificado para obter traduções certificadas. Um tradutor profissional que tenha experiência em fazer traduções certificadas, quer a pessoa trabalhe como freelancer ou seja empregado por uma agência de tradução, pode fornecer traduções certificadas. A tradução torna-se certificada quando acompanhada pela certificação assinada e datada de que o tradutor fez o pedido de tradução de forma completa e precisa.
Posso traduzir minha certidão de casamento?
Embora você possa ser fluente em inglês, por exemplo, se você vai usar um documento para fins legais, você não deve e não pode traduzir sua certidão de casamento ou qualquer um de seus documentos de apoio para esse fim.
Os requisitos do USCIS para imigrantes são precisos. Todos os documentos que não são escritos em inglês devem ser certificados. O tradutor profissional ou a agência de tradução prepara, assina e data a certificação que atesta a exatidão e integridade da tradução. A exigência parece simples e direta, mas o processo de tradução é complicado.
O tradutor profissional tem experiência em fornecer traduções certificadas. A pessoa pode traduzir tudo o que está incluído no documento original. O tradutor deve adicionar notas para textos que estejam obscurecidos por um rasgo, marcar no documento, ou se houver uma escrita ilegível. O local exato onde esses erros ocorrem deve ser mencionado nas notas.
Se esses avisos não forem feitos no documento traduzido, espere que o documento lhe seja devolvido, com um pedido de re-tradução. Erros e omissões podem atrasar o processamento da sua aplicação. Pode até causar a rejeição da sua candidatura.
Então tenha cuidado com os requisitos para traduções certificadas. Nenhuma pessoa pode fazer isso. Contrate um tradutor ou uma agência de tradução com experiência comprovada em fornecer traduções certificadas.
É possível o serviço de tradução certificada online?
Sim, é possível. É comum que tradutores forneçam serviços de tradução online, portanto não é surpreendente que você possa solicitar traduções certificadas virtualmente.
Chame o eTS para serviços de tradução certificada online
Translations Services têm tradutores treinados que lidam com traduções certificadas. Sinta-se seguro de que você pode ter traduções certificadas de alta qualidade, completas e precisas sempre que precisar delas, enviando-nos um e-mail ou ligando-nos para (800) 882-6059.
.