Den internationella handelns framväxt har gjort att fler människor interagerar med varandra runt om i världen. Med snabbare och billigare resor rör sig människor dessutom snabbt runt om i världen. Men även om global handel och turism är mer lättillgängliga idag finns det ett hinder som inte försvinner: språket. Det är bra att översättningstjänster är mer prisvärda i dag, en pålitlig partner för de flesta människor för att säkerställa korrekt kommunikation. Men i vissa situationer kan du bli ombedd att lämna in bestyrkta översättningar av vissa dokument.
Vissa myndigheter och organ kräver att officiella dokument som är skrivna på ett främmande språk ska ha en bestyrkt översättning. En översättningsbyrå eller en professionell översättare kan tillhandahålla auktoriserade översättningar.
- Vad gör en översättning auktoriserad?
- Vad är en certifierad översättningstjänst?
- Betydelsen av ”certifierad”
- Kan jag översätta mitt äktenskapsintyg?
- Så var försiktig med kraven på bestyrkta översättningar. Det är inte vilken person som helst som kan göra det. Anlita en översättare eller en översättningsbyrå med dokumenterad erfarenhet av att tillhandahålla certifierade översättningar.
- Ringa eTS för certifierade översättningstjänster online
Vad gör en översättning auktoriserad?
En auktoriserad översättning är ett särskilt krav från vissa företag, institutioner och myndigheter om de dokument som de kräver av ett företag eller en enskild person är skrivna på ett annat språk.
När man talar om en auktoriserad översättning betyder det att dokumentet är översatt på vanligt sätt. Skillnaden är att det översatta dokumentet innehåller ett intyg från översättaren eller översättningsbyrån. Certifieringen bekräftar att översättaren är kompetent i språkparet och har genomfört översättningen efter bästa kunskap och att den är korrekt och fullständig. Certifieringen innehåller översättarens namn, kontaktuppgifter och underskrift.
I USA kräver till exempel utbildningsinstitutioner och United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) att utlandsfödda personer ska tillhandahålla certifierade översättningar av sina dokument som inte är skrivna på engelska om de vill studera eller migrera till USA.S.
Dessa personer måste låta professionella översättare eller översättningsleverantörer sköta sina certifierade översättningar för att säkerställa översättningens kvalitet och noggrannhet.
Vad är en certifierad översättningstjänst?
Inte alla översättningsleverantörer och professionella översättare erbjuder certifierade översättningstjänster. Du måste se till att översättningsleverantören har denna tjänst innan du anlitar dem. Det innebär att de förstår kraven från USCIS och andra myndigheter som begär certifierade översättningar. Certifierade översättningar är avsedda för officiellt bruk och omfattar ofta födelsebevis, anställningsbevis, äktenskapsbevis, skolavskrifter, diplom, lönebesked, yrkeslicenser och bakgrundskontroller. Förutom USCIS och utbildningsinstitutioner kan domstolar och flera lokala, delstatliga och federala myndigheter kräva att du lämnar in bestyrkta översättningar.
En tjänsteleverantör av bestyrkta översättningar förbereder en ordagrann (bokstavlig) översättning av all den text som finns i originalet eller källdokumentet. Översättaren kan inte ta bort eller lägga till text eller tolka innebörden av en del av texten. Även placeringen av logotyper, officiella sigill, signaturer och andra märkningar anges i det översatta dokumentet. Detta för att uppfylla kravet på att översättningen ska vara fullständig.
Översättningsföretaget eller den professionella översättaren upprättar översättningsintyget som intygar att översättningen utfördes av en kvalificerad översättare som behärskar språkparet flytande, vilket uppfyller kravet på noggrannhet.
De flesta leverantörer av auktoriserade översättningar upprättar de auktoriserade översättningarna på företagets brevpapper, tillsammans med företagets sigill.
Betydelsen av ”certifierad”
I översättningsbranschen finns det två betydelser av begreppet ”certifierad”.
En certifierad översättare har genomgått den specifika utbildningen och erhållit certifieringen från en ackrediterad organisation.
De erhåller sin certifiering genom att avlägga ett prov som ges av en lokal eller delstatlig myndighet eller av American Translators Association (ATA) och som bedömer deras förmåga att översätta från ett käll- till ett målspråk med precision. Certifieringen är dock enkelriktad. Översättaren kan bli certifierad för översättning från engelska till franska, men blir inte certifierad för översättning från franska till engelska om översättaren inte avlägger ett certifieringsprov för det specifika språkparet.
En certifiering bevisar att översättaren har de färdigheter som skiljer honom eller henne från andra översättare. De kan gå med i yrkesorganisationer och har fler förmåner än övriga.
Du behöver inte ha en auktoriserad översättare för att få auktoriserade översättningar. En professionell översättare som har erfarenhet av att göra auktoriserade översättningar, oavsett om personen arbetar som frilansare eller är anställd av en översättningsbyrå, kan tillhandahålla auktoriserade översättningar. Översättningen blir certifierad när den åtföljs av ett undertecknat och daterat intyg om att översättaren fullständigt och korrekt återgav översättningsbegäran.
Kan jag översätta mitt äktenskapsintyg?
Även om du till exempel talar flytande engelska, om du ska använda ett dokument i juridiskt syfte, ska du inte och kan inte översätta ditt äktenskapsintyg eller något av dina styrkande dokument för den delen.
USCIS:s krav på invandrare är exakta. Alla dokument som inte är skrivna på engelska ska vara certifierade. Den professionella översättaren eller översättningsbyrån förbereder, undertecknar och daterar certifieringen som intygar att översättningen är korrekt och fullständig. Kravet ser enkelt och okomplicerat ut, men översättningsprocessen är komplicerad.
Den professionella översättaren har erfarenhet av att tillhandahålla bestyrkta översättningar. Personen kan översätta allt som ingår i källdokumentet. Översättaren bör lägga till anteckningar för texter som är skymda av en reva, ett märke i dokumentet eller om det finns oläslig skrift. Den exakta platsen där dessa fel förekommer bör nämnas i anteckningarna.
Om sådana notiser inte görs i det översatta dokumentet kan du räkna med att dokumentet skickas tillbaka till dig, med en begäran om ny översättning. Fel och utelämnanden kan fördröja behandlingen av din ansökan. Det kan till och med leda till att din ansökan avslås.
Så var försiktig med kraven på bestyrkta översättningar. Det är inte vilken person som helst som kan göra det. Anlita en översättare eller en översättningsbyrå med dokumenterad erfarenhet av att tillhandahålla certifierade översättningar.
Är certifierad översättningstjänst online möjlig?
Ja, det är det. Det är vanligt att översättare tillhandahåller översättningstjänster online, så det är inte förvånande att du kan begära certifierade översättningar virtuellt.
Ringa eTS för certifierade översättningstjänster online
Översättare bor vanligtvis i landet, så de gör affärer online. eTranslation Services har utbildade översättare som hanterar certifierade översättningar. Känn dig säker på att du kan få högkvalitativa, fullständiga och korrekta certifierade översättningar närhelst du behöver dem genom att antingen skicka oss ett e-postmeddelande på eller ringa oss på (800) 882-6059.