Jak se japonsky řekne „krásná“

V japonštině máme dvě hlavní možnosti: „kireina“ a „utsukushii“. Obě se používají k vyjádření slova „krásný“ v japonštině, ale nejsou stejné. V tomto příspěvku je proto vysvětlím na příkladových větách. A také vysvětlím, v čem se liší. Pojďme začít!

Obsah

  • Definice a význam slova „kireina“
  • Příklad č. 1: jak se japonsky řekne „krásná“ pomocí slova „kireina“
  • Příklad č. 2: jak použít slovo „kireina“ jako doplněk
  • Definice a význam slova „utsukushii“
  • Příklad č. 3: jak se japonsky řekne „krásná“ pomocí slova „kireina“: Jak se japonsky řekne „krásná“ s „utsukushii“
  • Příklad č. 4: jak použít „utsukushii“ jako doplněk
  • Shrnutí: Kireina vs. Utsukushii

Definice a význam slova „kireina“

Nejprve začnu definicí a významem slova „kireina“.

  • kireina – 綺麗な (きれいな) : přídavné jméno s významem „krásný“, „čistý“ nebo „úhledný“ v japonštině.

Jeho význam se může lišit v závislosti na situaci a kontextu. Rodilí mluvčí japonštiny ho obvykle používají k popisu něčeho, co vypadá krásně. Možná, že jedna z jeho konjugací, „kirei“, by byla mnohem známější a oblíbenější. Japonští rodilí mluvčí tuto konjugaci poměrně často používají jako interjekci, aby v japonštině řekli „krásný!“.
Tedy vysvětlím, jak toto přídavné jméno na použít prostřednictvím níže uvedených příkladových vět.

Příklad č. 1: jak říci „krásná“ v japonštině s „kireina“

kyoto wa kireina basho desu – 京都は綺麗な場所です (きょうとはきれいなばしょです)
Kyoto je krásné místo.

Níže jsou uvedena nová slova použitá v příkladové větě.

  • kyoto – 京都 (きょうと) : název jednoho z nejznámějších japonských měst. V příkladové větě je použito jako podstatné jméno.
  • wa – は : vazebná částice fungující jako pádová nebo tematická značka. V příkladu je umístěna za podstatným jménem „Kjóto“ a tvoří ve větě předmětové slovo.
  • basho – 場所 (ばしょ) : podstatné jméno, které v japonštině znamená „místo“. Může být použito také jako pomnožné podstatné jméno s významem ‚místa‘. Další informace o japonštině v množném čísle. V příkladu je popsáno předchozím přídavným jménem „kireina“. Vytvořené podstatné jméno „kireina basho“ znamená „krásné místo“.
  • desu – です : pomocné sloveso kladené za podstatné jméno, přídavné jméno nebo slovní spojení, aby bylo zdvořilé. Pravděpodobně je dobře známá část japonského tvaru desu. V příkladu se klade za podstatné jméno, aby znělo zdvořile.

Toto je typické použití „kireina“. V tomto příkladu se klade před podstatné jméno „basho“, aby ho vystihlo. Svým způsobem lze toto japonské přídavné jméno na použít víceméně stejným způsobem, jakým se používá anglické přídavné jméno „beautiful“ k popisu následujícího podstatného jména.

Pokud je „kireina“ použito v pozici doplňku, je třeba ho skloňovat následovně.

Příklad č. 2: jak použít „kireina“ jako doplněk

kyoto wa kirei desu – 京都は綺麗です (きょうとはきれいです)
Kyoto je krásné.

Níže je uvedeno nové slovo použité v příkladové větě.

  • kirei – 綺麗 (きれい) : jedna konjugace přídavného jména na, „kireina“. V tomto příkladu bylo konjugováno pro lepší spojení s následujícím slovem.

Jedná se o další typické použití „kireina“, bylo však konjugováno. V běžných situacích můžeme vynechat pomocné sloveso „desu“, díky němuž zní přídavné jméno zdvořile.

kyoto wa kirei – 京都は綺麗 (きょうとはきれい)
Kyoto je krásné.

Toto méně zdvořilé vyjádření by nám velmi pomohlo vidět podobnost větných struktur. Konjugované na-přídavné jméno „kirei“ je použito v pozici doplňku stejně jako anglické přídavné jméno „beautiful“. Takže i v tomto směru je „kireina“ docela podobná slovu „beautiful“.
Jak jsem již zmínil výše, „kirei“ může být použito také jako interjekce, konkrétně může být použito samostatně, aby se v japonštině řeklo „beautiful!“. Když jsme ohromeni krásou Kjóta, můžeme „kirei“ použít takto:

kirei – 綺麗 (きれい)
Krásné!“

Japonští rodilí mluvčí často používají „kirei“ takto. Myslím, že toto použití je pro „kirei“ jedinečné. Málokdy používají „utsukushii“ jako interjekci, aby řekli „krásné!“. Z gramatického hlediska je velmi dobře možné použít „utsukushii“ pro tento účel. Ale zní to trochu divně.
Dosud jsem vysvětlil „kireina“ a způsob jeho použití. Připomeňte si však prosím skutečnost, že má více významů. V závislosti na situaci a kontextu může znamenat „krásný“, „čistý“ nebo „úhledný“. Takže výše vysvětlené příkladové věty lze do češtiny přeložit také jako „Kjóto je čisté“ nebo „Kjóto je úhledné“. „Kireina“ není v japonštině vyhrazené slovo pro „krásný“. To je jeden z rozdílů mezi „kireina“ a „utsukushii“.
Dále tedy vysvětlím druhou možnost: „

Definice a význam slova „utsukushii“

Níže je uvedena definice a význam slova „utsukushii“.

  • utsukushii – 美しい (うつくしい) : i-ové přídavné jméno, které v japonštině znamená „krásný“.

Jak je vidět zde, jeho gramatická definice je odlišná od definice „kireina“. Z gramatického hlediska se tedy velmi liší.
Kromě toho je „utsukushii“ spíše vyhrazeným slovem pro ‚krásný‘. Nehodí se pro ‚čistý‘, ‚úhledný‘ nebo něco podobného. Situace, v nichž se „utsukushii“ používá, se tedy liší od těch, v nichž se používá „kireina“.
Pak vám vysvětlím, jak „utsukuhii“ používat, prostřednictvím níže uvedených příkladových vět.

Příklad č. 3: jak říci japonsky „krásný“ s „utsukushii“

kyoto wa utsukushii basho desu – 京都は美しい場所です (きょうとはうつくしいばしょです)
Kyoto je krásné místo.

Příkladovou větu č. 1 lze parafrázovat slovem „utsukushii“ takto. Tato věta zní trochu jinak než věta s „kireina“. Zatímco „kireina“ se zaměřuje spíše na vzhled Kjóta, „utsukushii“ může popisovat jak jeho vzhled, tak jeho vnitřek. „Utsukushii“ by tedy bylo vhodné k popisu krásy Kjóta včetně jeho ducha, historie a něčeho, co se skrývá za jeho vzhledem. Svým způsobem je „utsukushii“ trochu sofistikovanější slovo.
Stejně jako „kireina“ může být „utsukushii“ použito také v pozici doplňku.

Příklad č. 4: jak použít „utsukushii“ jako doplněk

kyoto wa utsukushii – 京都は美しい (きょうとはうつくしい)
Kyoto je krásné.

„Utsukushii“ není třeba pro toto použití spojovat. Může být umístěno v pozici doplňku tak, jak je.
Z důvodu, který jsem vysvětlil výše, na nás tato věta působí o něco sofistikovanějším dojmem než věta s „kireina“. Možná by mohla v závislosti na situaci znít trochu kýčovitě. Ve většině situací by proto „Kyoto wa kirei“ bylo lepší a znělo by přirozeněji.

Shrnutí: Kireina vs Utsukushii

V tomto příspěvku jsem vysvětlil jak „kireina“, tak „utsukushii“. Zde shrnu jejich rozdíly takto:

  • Jejich gramatické definice se liší. „Kireina“ je na-přídavné jméno, zatímco „utsukushii“ je i-přídavné jméno.
  • „Kireina“ má více významů, zatímco „utsukushii“ je spíše vyhrazené slovo pro „krásný“.
  • „Kireina“ se zaměřuje spíše na krásu vzhledu, zatímco „utsukushii“ může popisovat jak vzhled, tak vnitřek.
  • „Kirei“ může být použito jako interjekce pro vyjádření „krásná!“, zatímco „utsukushii“ se k tomuto účelu používá jen zřídka.
  • „Kireina“ musí být spojeno, aby bylo umístěno v pozici doplňku, zatímco „utsukushii“ ne.
  • „Utsukushii“ může v závislosti na situaci znít trochu lacině.

Níže jsou uvedeny gramatické definice a významy obou slov.

  • kireina – 綺麗な (きれいな) : přídavné jméno s významem „krásný“, „čistý“ nebo „úhledný“ v japonštině.
  • utsukushii – 美しい (うつくしい) : i-adjektivum s významem ‚krásný‘ v japonštině.

Doufám, že moje vysvětlení jsou pro studenty japonštiny srozumitelná a užitečná.

Naučte se v aplikaci další slovíčka!

S našimi kartičkami si můžete zlepšit svou japonskou slovní zásobu.

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.