Espanjan kielioppisäännöt

Yksinkertainen selitys También vs Tampoco

Kahta sanaa También ja Tampoco käytetään silloin, kun ollaan samaa mieltä siitä, mitä joku sanoo, tai kun halutaan osoittaa, että toimitaan samalla tavalla tai ollaan samaa mieltä.

  • Käytämme tambiéniä osoittaaksemme samaa mieltä positiivisen väitteen kanssa.
  • Käytämme tampocoa osoittaaksemme samaa mieltä negatiivisen väitteen kanssa.

También

Tambiénilla voi olla englanniksi merkitys TOO tai ALSO riippuen siitä, missä kohtaa sana sijaitsee.

Katsokaa seuraava esimerkki, jossa käytetään Tambiéniä.

  • Diego:

Tässä Diego sanoo ”Yo estudio español” (opiskelen espanjaa). Daniel sanoo ”Yo también” (minäkin), koska hän vahvistaa tekevänsä samoin.

Miksi käytetään También eikä Tampoco? Koska Diegon lausuma on positiivinen/vahvistava.

Tampoco

Mutta mitä tapahtuu, jos Diego ei opiskele espanjaa eikä Danielkaan? Keskustelu olisi seuraava:

  • Diego:

Tässä Diego sanoo ”Yo NO estudio español” (En opiskele espanjaa), joka on kielteinen lausuma. Koska Daniel ei myöskään opiskele espanjaa, hän yhtyy Diegon väitteeseen ja sanoo ”Yo tampoco” (en minäkään), koska hän vahvistaa, ettei hän tee samaa.

Tampocolla voi olla englanniksi merkitys NEITHER tai EITHER riippuen siitä, missä kohtaa sana sijaitsee.

Esimerkkilauseet, joissa käytetään También ja Tampoco

A: Yo hablo inglés.
B: Yo también (hablo inglés).

A: Yo vivo en un departamento chico.
B: Yo también.

A: María no habla portugués
B: Yo tampoco.

A: Ellos no quieren hacer sus tareas.
B: Nosotros tampoco.

Huomaa, että también ja tampoco voidaan käyttää minkä tahansa henkilön (tai subjektipronominin) kanssa.

  • Yo también, tú también, él también, mi amigo también….jne.

También ja Tampoco verbin Gustar kanssa

Kun olet samaa mieltä väitteen kanssa, joka sisältää verbin Gustar (kuten), lauseen alku muuttuu. YO:n sijasta käytämme A MÍ:tä. Sama tapahtuu muiden subjektien kanssa, TÚ:sta tulee A TÍ jne. (Katso muistiinpanomme lauseiden muodostamisesta verbillä Gustar – tulossa pian)

Diego: A mí me gusta el chocolate.
Daniel: A mí también. (Emme sano ”Yo también”)

Diego: A mí me gustan los perros.
Daniel: A mí también.

Diego: A mí no me gustan las arañas.
Daniel: A mí tampoco.

Diego: A Pedro no le gusta bailar.
Daniel: A mí tampoco.

Erimielisyys jonkun kanssa espanjaksi

Mutta mitä tapahtuu, jos et ole samaa mieltä siitä, mitä kyseinen henkilö on sanonut, tai et tee samaa asiaa kuin kyseinen henkilö.

Jos Diego sanoo ”Yo hablo francés” (puhun ranskaa) ja sinä et puhu ranskaa, et voi käyttää también eikä tampoco, koska et tee samaa kuin kyseinen henkilö. Sanomme yksinkertaisesti Yo no tai jos käytetään verbiä Gustar, A mí no.

Diego: Sinä: Yo hablo francés.
Sinä: Yo hablo francés: Yo no.

Diego: A mí me gusta el arroz.
You: A mí no

Ja sama tapahtuu, jos henkilö ei tee tai pidä jostain asiasta, mutta sinä pidät. Sanomme yksinkertaisesti Yo sí tai jos käytetään verbiä Gustar: A mí sí.

Diego:
Sinä: Yo no hablo inglés.
Sinä: Yo no hablo inglés: Yo sí.

Diego: Yo sí: A mí no me gusta el arroz.
You: Minä teen.

Kyllä – Ei kumpikaan – Minä teen – Minä en – Yhteenvetokaavio

Jatkotehtävät

Kokeile leikkiämme Myös ja Ei kumpikaan erosta.

Katso selityksemme Also ja Neither erosta englanniksi.

Opettajille ja vanhemmille

Jos tämä opas Also ja Neither erosta oli mielestäsi hyödyllinen, kerro siitä muille:

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.