The word literally is adverb of mood used to indicate that what is said retains exactly the words being statedの意味を持つ言葉。 副詞の「literal」と接尾辞の「-mente」からなる単語という点で副詞である。
この副詞は、ラテン語を起源とする単語 literal から形成されたものである。 これはlitteralis, litteraleから来ており、littera, litteraeという名詞に-alis(属する)という接尾語をつけた形容詞で、意味は文字、書き文字です。
Literally
誰かが句や語の後に副詞 literally を付ける場合、その句や語の本当の意味を強調していることになるのです。
多くの日常的な表現で、「ネズミが舌を出した」、「袋の中に猫がいる」といったフレーズが使われる。 これらの場合、これらのことが本当に起こったという意味ではなく、最初のケースでは誰かが黙っているか、2番目のケースでは完全に明確でない何かがあるという意味なので、含蓄的な意味が与えられます。
たとえば、袋に猫が本当に入っていると表現したい場合、文字通りという言葉を加えなければならないでしょう。 このように、副詞は表現の真意を際立たせ、疑いの余地を与えない。 この例では、動物が檻の中に閉じ込められていることを述べているのであって、混乱した状況や不明瞭な状況に対してよく使われる表現を指しているのではありません。
日常会話では、言われていることを本当に表していないフレーズを使うことがよくあります。 しかし、何かが述べられ、その言葉が文字通りに加えられた場合、異なる意味を意図していないことは完全に明らかである。
Difference between connotative and denotative sense
Many phrases can be used in both connotative and denotative senses. 第一の意味である含意は、言われたことが主なメッセージとは異なる意味を示唆している場合に使われる。 これは、文字通りの言葉を、社会的に文化的に受け入れられている意味を持つ別の言葉に関連付ける、ある種の主観的な担当を意味する。 2つ目の「意味」は、主観や感情が入り込む余地がなく、正確な意味を指し示すものです。 このフレーズに文字通りの言葉を付け加えなければ、話し手はある理由から困難な状況や苦境にある人、例えば、お金が少ないからということを指していると理解することができます。 一方、副詞を加えて「está con el agua al cuello, literalmente」とすると、ある人物や主語が本当に首まで水に浸かっていることを表現することになる。
literally
textually, exactly, faithfullyの類義語
literally
figuratively, metaphorically, freely
の反意語。