De beste manier om met de meeste dingen op het internet om te gaan waar je het niet mee eens bent, is om ze gewoon te negeren, een aanpak die veel gezonder is dan toegeven en proberen elke fout te corrigeren en elk vraagteken dat je ziet recht te zetten. Gezien hoeveel dubieus materiaal er op het internet (en elders) te vinden is over Chinees leren, zou ik zonder deze strategie zeker sterven.

Chineasy en Leer Chinees lezen met gemak! hebben de laatste tijd zoveel aandacht gekregen en ik krijg er zoveel vragen en opmerkingen over dat ik het nodig vind om dit te schrijven.

Leer Chinees lezen met gemak!

Afbeelding bron: http://xkcd.com/386/

Dus ik heb geprobeerd ShaoLan’s Leer Chinees lezen… met gemak! en soortgelijke discussies over het leren van Chinese karakters te negeren, maar aangezien ik nog steeds aanbevelingen krijg om haar TED-talk te bekijken (meestal van mensen die geen Chinees studeren) en vragen krijg over de inhoud (meestal van mensen die wel Chinees studeren), denk ik dat het tijd is om een stukje te schrijven over het leren lezen van Chinees.

Ik ga niet ShaoLan’s TED talk of haar product (dat ik niet heb gezien) afkraken; dit is al door anderen gedaan. In plaats daarvan zal ik ingaan op enkele vragen die verband houden met de inhoud van haar toespraak. Ik ga ook mijn antwoorden uitbreiden en bespreken hoe sommige moeilijkheden bij het leren lezen van Chinees kunnen worden overwonnen.

Merk op dat, ook al gebruik ik ShaoLan hier als voorbeeld, wat ik zeg ook zou moeten gelden voor veel andere mensen en producten.

Laten we eerst eens kijken naar haar TED-talk, die slechts zes minuten duurt:

Makkelijk Chinees leren lezen?

In het algemeen denk ik dat het goed is om bemoedigend en optimistisch te zijn over het leren van talen, zelfs als sommige moeilijke en deprimerende feiten worden genegeerd of weggepoetst. Dit geldt vooral voor het Chinees, dat de reputatie heeft gekregen onmogelijk te zijn om te leren, wat duidelijk niet waar is. Hoewel ik denk dat de bewering dat Chinees leren lezen gemakkelijk is terwijl Chinees leren spreken moeilijk is, precies tegenovergesteld is aan de ervaring van de meeste mensen, ga ik nu niet uitweiden over Chinees spreken.

In plaats daarvan wil ik een kwestie aansnijden die vaak voorkomt in productintroducties en advertenties (niet alleen de bovenstaande TED-talk), namelijk die van getallen met betrekking tot leesvaardigheid in het Chinees. De beweringen zijn verschillend in verschillende bronnen, maar deze komen uit ShaoLan’s talk:

  1. Een Chinese geleerde kent 20000 karakters
  2. 1000 karakters maken je geletterd
  3. 200 karakters om menu’s, basis webpagina’s en krantenkoppen te lezen
  4. Chinese karakters zijn plaatjes

Ik zal deze een voor een behandelen. In sommige gevallen zijn er geen exacte antwoorden, maar ik zal proberen hier verschillende gezichtspunten te geven, evenals mijn eigen mening.

Chinees heeft een baziljoen karakters

Om de een of andere reden is het vrij populair om studenten eerst bang te maken en te zeggen dat er 20000 of 50000 karakters zijn, waardoor Chinees onmogelijk klinkt. De waarheid is echter dat de meeste Chinese geleerden zeker geen 20000 karakters kennen. Dat is een belachelijk hoog aantal en de enigen die een kans maken om dat te bereiken zijn mensen die serieus tijd besteden aan het leren van zoveel mogelijk karakters. Deel het getal door drie en u komt dichter in de buurt van het aantal karakters dat universitair opgeleide Chinezen daadwerkelijk zouden kunnen herkennen.

Zoveel karakters heb je niet nodig om Chinees te lezen

De volgende stap om uw product aantrekkelijk te laten lijken is om het aantal karakters dat u daadwerkelijk moet leren echt laag te laten lijken, wat veel gemakkelijker is als u met een heel groot getal begint. Het klinkt veel beter om eerst te zeggen dat Chinese geleerden 20000 karakters kennen en dan te zeggen dat je er eigenlijk maar 1000 (5%) hoeft te leren, dan van 6000 naar 3000 (50%) te gaan, nietwaar?

Er zijn verschillende getallen, maar ik denk dat 2000 het meest gangbare is, maar ShaoLan koos voor 1000. Wat het getal ook is, het wordt gewoonlijk gevolgd door een percentage dat aangeeft hoeveel je kunt begrijpen van Chinese tekst als je dat aantal karakters kent. In het geval van 1000 karakters is dat in de video 40%.

Het probleem is dat een dergelijke vergelijking volkomen zinloos is. In het Chinees wordt betekenis overgebracht met woorden en de meeste woorden bestaan uit twee karakters. Het kennen van een bepaald aantal karakters is dus helemaal niet direct gerelateerd aan leesvaardigheid. Als je bijvoorbeeld weet dat 明 “helder” betekent en 天 “hemel”, zul je geen idee hebben dat 明天 “morgen” betekent. Dit blijkt niet uit de samenstellende delen van het woord, hoewel het kennen van de samenstellende delen het zeker gemakkelijker maakt om het woord te leren.

Charakters en woorden zijn niet hetzelfde

Bovendien, zelfs als u alle woorden kende die gemaakt zouden kunnen worden met alle karakters die u kent, zou het ons nog steeds niet veel zeggen over uw leesvaardigheid. Het probleem is dat als je de meest voorkomende 1000 karakters kent, je zeker een heleboel veelvoorkomende voornaamwoorden, zelfstandige naamwoorden, werkwoorden en partikels kent.

Dit zijn echter zelden de belangrijkste woorden in zinnen. Als je 50% van de woorden in een zin kent, krijg je nog geen 50% begrijpend lezen! Het kan zelfs resulteren in 0% begrijpend lezen in sommige gevallen en misschien zelfs meer dan 50% in andere. Tenzij je fictie leest met veel mooie bijvoeglijke naamwoorden en bijwoorden, denk ik dat het niet kennen van de belangrijkste zinsdelen het begrip van een zin veel meer vermindert dan het percentage tekens dat je kent. Zie dit artikel voor een diepere discussie over lezen en begrijpen.

Een inleiding tot extensief lezen voor Chinese leerders

Naast dit zijn er ook nog grammatica en een heleboel andere dingen die je moet leren die ook niet gerelateerd zijn aan het aantal karakters dat je kent. Kortom, het leren van een bepaald aantal karakters heeft weinig direct effect op de leesvaardigheid (hoewel de indirecte effecten aanzienlijk kunnen zijn).

200 karakters om krantenkoppen te lezen?

Deze bewering is enigszins uniek voor ShaoLan, denk ik, en ik heb geen idee waar ze dit vandaan heeft. In mijn ervaring zijn krantenkoppen vaak het lastigste deel van een krantenartikel. Toen ik in 2009 een cursus kranten lezen volgde, bewaarden we de titel meestal tot na het lezen van het artikel, omdat die voor ons pas zin had als we het verhaal al kenden. Met 200 tekens kom je niet in de buurt van het begrijpen van krantenkoppen; met 2000 waarschijnlijk ook niet. Deze bewering is zo belachelijk dat ik niet echt weet wat ik moet zeggen.

Hetzelfde geldt voor menu’s, maar op een andere manier. Het probleem met menu’s in het Chinees is dat er zoveel karakters zijn die alleen voor eten worden gebruikt. Ik geef niet zo veel om eten en heb niet de moeite genomen om enkele weinig voorkomende karakters voor eten te leren, dus ik vind menu’s verwarrend, ook al kan ik ongeveer 5000 karakters schrijven.

Een menu benaderen met de 200 meest voorkomende karakters zal je waarschijnlijk alleen hints geven voor een klein deel van het menu en zal je waarschijnlijk alleen vertellen of het rijst, noedels of soep is. Als je geluk hebt, kun je misschien afleiden welk dier gestorven is om je maaltijd te verzorgen.

Het zou interessant zijn om een paar menu’s te nemen en te zien hoeveel van de karakters erop binnen de 1000 meest voorkomende karakters vallen. Als je een menu hebt en wat vrije tijd, voel je vrij om bij te dragen! Laten we deze lijst gebruiken voor frequentiegegevens. Als je meer wilt weten over wat je ongeveer nodig hebt, kun je beginnen met dit artikel op Sinosplice.

Chinese karakters zijn geen plaatjes

Het spijt me dat ik dit moet zeggen, maar Chinese karakters zijn geen plaatjes. Ja, er is een (zeer) klein percentage karakters dat oorspronkelijk direct objecten in de fysieke wereld voorstelde, zoals 日 “zon” en 月 “maan”, maar deze karakters maken een kleine fractie uit van de karakters die vandaag de dag in gebruik zijn. Ik heb verschillende boeken die Chinese karakters leren door middel van afbeeldingen, en het probleem met al deze boeken is dat ze meestal makkelijke gevallen uitkiezen die goede afbeeldingen opleveren.

Je kunt waarschijnlijk een paar honderd karakters op deze manier leren, maar het probleem is dat de karakters die je leert niet de meest gebruikte karakters zullen zijn. Alle discussies hierboven over waar je karakters voor kunt gebruiken gaan ervan uit dat je de meest bruikbare karakters leert, niet degenen die het gemakkelijkst zijn om leuke plaatjes voor te maken.

Het is bijvoorbeeld waar dat 囚 “gevangene” betekent, maar dit karakter komt niet voor in de 2500 meest gebruikte karakters en zal weinig helpen om je leesvaardigheid te vergroten. Hetzelfde geldt voor 姦, dat eigenlijk een traditioneel karakter is (vereenvoudigd is 奸). Bot deze zijn gemakkelijk om te laten zien in foto’s, maar zal niet daadwerkelijk stimuleren uw leesvaardigheid at all.

Dit doet me denken aan iets anders. Als je Chinees leert, moet je kiezen om ofwel traditionele of vereenvoudigde karakters te leren en je aan één set houden totdat je die relatief goed kent (het maakt niet echt uit welke je kiest). U kunt later beide sets leren en het is niet erg moeilijk, maar het kiezen van de ene of de andere op een karakter-per-karakter basis omdat de ene misschien gemakkelijker te leren is dan de andere is geen goed idee (bijvoorbeeld, ShaoLan gebruikt traditionele 姦 maar vereenvoudigde 从).

Chinees leren lezen is niet gemakkelijk

Dit zou niet als een verrassing moeten komen voor iedereen die Chinees heeft geleerd te lezen. Toch is het punt met dit artikel niet om u te ontmoedigen en te zeggen dat Chinees ook onmogelijk te leren is, maar ik denk wel dat een zekere mate van realisme nodig is. Honderd pictogrammen en combinaties daarvan leren is niet zo moeilijk en er is niet echt iets nieuws aan die methode.

Maar hoe zit het met de rest? Hoe zit het met de resterende 3000 tekens die je nodig hebt om de werkelijke geletterdheid te benaderen? Hier zijn een paar dingen die je kunt doen om het leren van karakters te stimuleren en het leren van Chinees mogelijk te maken, hoewel het nog steeds veel tijd zal kosten:

  • De meeste Chinese karakters (ongeveer 80%) zijn combinaties van betekenis en klank. Leer hoe deze karakters werken en je zult jezelf een hoop tijd en moeite besparen. Ik heb hier twee artikelen over geschreven:
    Phonetische componenten, deel 1: De sleutel tot 80% van alle Chinese karakters
    Phonetische componenten, deel 2: Chinese karakters hacken
  • Gebruik slimme geheugentechnieken (mnemonics) om karakters te leren. Dit is niet iets nieuws, het wordt in principe al sinds mensenheugenis beoefend, maar ons begrip van waarom en hoe mnemonics werken is immens verbeterd. Ik heb hier al vaak over geschreven:
    Herinneringshulpmiddelen en mnemonics om het leren te verbeteren
    Herinneren is een vaardigheid die je kunt leren
    Een krachtige gereedschapskist maken: Karaktercomponenten
  • Vertrouw niet op uit het hoofd leren als je het kunt vermijden. Er zijn dingen die je met brute kracht zult moeten leren en dat is goed, maar probeer het leren zinvol te maken. Als je plaatjes wilt zoals die in de TED talk hierboven, is Memrise een goede plek om te beginnen (het is ook gratis). Hoe dan ook, vermijd leren uit je hoofd. Het kan werken, maar het is verschrikkelijk inefficiënt.
    Je kunt Chinese karakters niet leren door uit je hoofd te leren
    Holistisch leren van talen: Integreren van kennis

Conclusie

Chinees leren lezen is niet onmogelijk, maar het is ook niet gemakkelijk. Hoe moeilijk het precies is, hangt af van een heleboel factoren, waarvan sommige buiten je macht liggen, maar ShaoLan heeft zeker een punt als ze stelt dat Chinees leren niet zo moeilijk hoeft te zijn als mensen denken. Persoonlijk hou ik niet van de manier waarop ze het doet; het lijkt veel te veel op iemand die een product probeert te verkopen, ongeacht de waarheidsgetrouwheid van het verkooppraatje.

Meer, voorbeelden uitpluizen om je punt te bewijzen is niet erg goed, hoewel ik mezelf daar ook schuldig aan heb gemaakt. Toch, als dit mensen net een beetje optimistischer maakt over het leren van Chinees, waardoor ze beginnen met het leren van de taal of blijven studeren, ook al voelt het soms onmogelijk, dan klaag ik niet echt.

Tips en trucs voor het leren van Chinees direct in je inbox

Ik leer en onderwijs al meer dan een decennium lang Chinees. Mijn doel is om u te helpen een manier van leren te vinden die voor u werkt. Meld je aan voor mijn nieuwsbrief voor een 7-daagse spoedcursus Chinees leren en wekelijkse ideeën over hoe je je leerproces kunt verbeteren

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.