Hiszpańskie reguły gramatyczne

Proste wyjaśnienie También vs Tampoco

Oba También i Tampoco są używane kiedy zgadzasz się z tym co ktoś mówi lub aby pokazać, że robisz to samo lub czujesz w ten sam sposób.

  • Używamy también aby pokazać zgodę z pozytywnym stwierdzeniem.
  • Używamy tampoco aby pokazać zgodę z negatywnym stwierdzeniem.

También

También może mieć znaczenie TOO lub ALSO w języku angielskim w zależności od tego, gdzie to słowo jest umieszczone.

Zobacz następujący przykład z użyciem También.

  • Diego: Yo estudio español.
    Daniel: Yo también.

Here Diego mówi „Yo estudio español” (uczę się hiszpańskiego). Daniel mówi „Yo también” (ja też), ponieważ potwierdza, że robi to samo.

Dlaczego używasz También a nie Tampoco? Ponieważ wypowiedź Diego jest pozytywna/potwierdzająca.

Tampoco

A co się stanie, jeżeli Diego nie uczy się hiszpańskiego i Daniel też nie? Rozmowa wyglądałaby następująco:

  • Diego: Yo no estudio español.
    Daniel: Yo tampoco.

Tutaj Diego mówi „Yo NO estudio español” (Nie uczę się hiszpańskiego), co jest negatywnym stwierdzeniem. Ponieważ Daniel też nie uczy się hiszpańskiego, zgadza się z wypowiedzią Diega i mówi „Yo tampoco” (ja też nie), ponieważ potwierdza, że nie robi tego samego.

Tampoco może mieć znaczenie NEITHER lub EITHER w języku angielskim w zależności od tego, gdzie to słowo jest umiejscowione.

Przykładowe zdania z użyciem También i Tampoco

A: Yo hablo inglés.
B: Yo también (hablo inglés).

A: Yo vivo en un departamento chico.
B: Yo también.

A: María no habla portugués
B: Yo tampoco.

A: Ellos no quieren hacer sus tareas.B: Nosotros tampoco.

Zauważ, że también i tampoco mogą być użyte z każdą osobą (lub zaimkiem podmiotowym).

  • Yo también, tú también, él también, mi amigo también…. etc.

También i Tampoco z czasownikiem Gustar

Gdy zgadzasz się z wypowiedzią, która zawiera czasownik Gustar (Jak), początek zdania ulega zmianie. Zamiast YO używamy A MÍ. To samo dzieje się z innymi podmiotami, TÚ staje się A TÍ itd. (Zobacz nasze uwagi o tworzeniu zdań z czasownikiem Gustar – już wkrótce)

Diego: A mí me gusta el chocolate.
Daniel: A mí también. (Nie mówimy „Yo también”)

Diego: A mí me gustan los perros.
Daniel: A mí también.

Diego: A mí no me gustan las arañas.
Daniel: A mí tampoco.

Diego: A Pedro no le gusta bailar.
Daniel: A mí tampoco.

Niezgadzanie się z kimś po hiszpańsku

Ale co się stanie, jeśli nie zgadzasz się z tym, co ta osoba powiedziała lub nie robisz tego samego, co ta osoba.

Jeśli Diego mówi „Yo hablo francés” (Mówię po francusku), a Ty nie mówisz po francusku, nie możesz użyć también ani tampoco, ponieważ nie robisz tego samego co ta osoba. Po prostu mówimy Yo no lub jeżeli użyty jest czasownik Gustar, A mí no.

Diego: Yo hablo francés.
Ty: Yo no.

Diego: A mí me gusta el arroz.
Ty: A mí no

I to samo dzieje się, jeśli dana osoba nie robi lub nie lubi czegoś, ale ty tak. Po prostu mówimy Yo sí lub, jeżeli użyty jest czasownik Gustar, A mí sí.

Diego: Yo no hablo inglés.
Ty: Yo sí.

Diego: A mí no me gusta el arroz.
Ty: I do.

Also – Neither – I Do – I Don’t – Summary Chart

Next Activities

Spróbuj naszej gry o różnicy między Also i Neither.

Zobacz nasze wyjaśnienie różnicy między Also i Neither w języku angielskim.

Dla nauczycieli i rodziców

Jeśli znalazłeś ten przewodnik o różnicy między Also i Neither przydatny, daj znać innym o tym:

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.