- Regole grammaticali spagnole
- Semplice spiegazione di También vs Tampoco
- También
- Tampoco
- Frasi di esempio usando También e Tampoco
- También e Tampoco con il verbo Gustar
- Disaccordo con qualcuno in spagnolo
- Anche – Né – Lo faccio – Non lo faccio – Tabella riassuntiva
- Attività successive
- Per insegnanti e genitori
Regole grammaticali spagnole
Semplice spiegazione di También vs Tampoco
También e Tampoco sono usati quando si è d’accordo con ciò che qualcuno dice o per mostrare che si fa la stessa cosa o si sente allo stesso modo.
- Usiamo también per mostrare il nostro accordo con un’affermazione positiva.
- Usiamo tampoco per mostrare il nostro accordo con un’affermazione negativa.
También
También può avere il significato di TOO o ALSO in inglese a seconda della posizione della parola.
Vedi il seguente esempio usando También.
- Diego: Yo estudio español.
Daniel: Yo también.
Qui Diego dice “Yo estudio español” (studio lo spagnolo). Daniel dice “Yo también” (anche io) perché sta confermando che fa la stessa cosa.
Perché si usa También e non Tampoco? Perché l’affermazione di Diego è positiva/affermativa.
Tampoco
Ma cosa succede se Diego non studia lo spagnolo e nemmeno Daniel? La conversazione sarebbe la seguente:
- Diego: Yo no estudio español.
Daniel: Yo tampoco.
Qui Diego dice “Yo NO estudio español” (non studio lo spagnolo) che è un’affermazione negativa. Dato che neanche Daniel studia lo spagnolo, è d’accordo con l’affermazione di Diego e dice “Yo tampoco” (nemmeno io) perché sta confermando che lui non fa la stessa cosa.
Tampoco può avere il significato di NEITHER o EITHER in inglese a seconda della posizione della parola.
Frasi di esempio usando También e Tampoco
A: Yo hablo inglés.
B: Yo también (hablo inglés).
A: Yo vivo en un departamento chico.
B: Yo también.
A: María no habla portugués
B: Yo tampoco.
A: Ellos no quieren hacer sus tareas.
B: Nosotros tampoco.
Nota che también e tampoco possono essere usati con qualsiasi persona (o pronome soggetto).
- Yo también, tú también, él también, mi amigo también…. ecc.
También e Tampoco con il verbo Gustar
Quando si è d’accordo con una frase che contiene il verbo Gustar (Come), l’inizio della frase cambia. Al posto di YO si usa A MÍ. Lo stesso accade con gli altri soggetti, TÚ diventa A TÍ ecc. (Vedi le nostre note su come fare frasi con il verbo Gustar – in arrivo)
Diego: A mí me gusta el chocolate.
Daniel: A mí también. (Non diciamo “Yo también”)
Diego: A mí me gustan los perros.
Daniel: A mí también.
Diego: A mí no me gustan las arañas.
Daniel: A mí tampoco.
Diego: A Pedro no le gusta bailar.
Daniel: A mí tampoco.
Disaccordo con qualcuno in spagnolo
Ma cosa succede se non sei d’accordo con quello che la persona ha detto o non fai la stessa cosa di quella persona.
Se Diego dice “Yo hablo francés” (Io parlo francese) e tu non lo parli non puoi usare né también né tampoco perché non fai la stessa cosa di quella persona. Si dice semplicemente Yo no o se si usa il verbo Gustar, A mí no.
Diego: Yo hablo francés.
Tu: Yo no.
Diego: A mí me gusta el arroz.
Tu: A mí no
E lo stesso accade se la persona non fa o non ama qualcosa ma tu sì. Si dice semplicemente Yo sí o se si usa il verbo Gustar, A mí sí.
Diego: Yo no hablo inglés.
Tu: Yo sí.
Diego: A mí no me gusta el arroz.
Tu: Lo faccio.
Anche – Né – Lo faccio – Non lo faccio – Tabella riassuntiva
Attività successive
Prova il nostro gioco sulla differenza tra Anche e Né.
Guarda la nostra spiegazione della differenza tra Also e Neither in inglese.
Per insegnanti e genitori
Se hai trovato utile questa guida sulla differenza tra Also e Neither, fallo sapere ad altri: