(4) Men lad det være … – Sammenhængen mellem sætningerne er noget vanskelig, men bliver det endnu mere vanskeliggjort af vores oversættelse af 1Peter 3:3. Bogstaveligt ville det lyde: af hvem det ikke skal være, eller: til hvem der ikke skal høre den ydre udsmykning, men det skjulte menneske i hjertet. Hvis vi overtager oversættelsen i den autoriserede version, gør den “det skjulte menneske” til en pynt, der skal bæres frem for guld og flettet hår, hvilket både ville være ulogisk og vanærende for “det skjulte menneske”. Peter siger: “Stol ikke på udsmykning (som kun er ydre) for at vinde jeres mænd, men på karakteren.”

Det skjulte menneske i hjertet – svarer ikke til Paulus’ udtryk “det nye menneske” (Efeserne 4:24), men er simpelthen det indre selv, det sande selv – dvs. den ægte moralske karakter. Det ligner mere Paulus’ udtryk “det indre menneske” og kan måske være tilpasset fra det. (Jf. Romerbrevet 7:22; 2. Korintherbrev 4:16; Efeserbrevet 3:16.) I overensstemmelse med sin sædvane forklarer Peter ved at tilføje genitivet “af hjertet”. (Jf. 1Peter 1:13.) Samtidig giver valget af dette særlige ord frem for “sjæl” eller “sind” varme og hengivenhed til det, der ellers kunne synes at være en nøgtern moralsk eller metafysisk opfattelse.

I det, der ikke er forkrænkeligt.”

I det, der ikke er forkrænkeligt.” – Meningen er noget sløret ved vores indføjelse af “selv pynten”. Havde det været “selv i ornamentet”, ville det have været klarere, selv om det ikke var rigtigt selv da. Det er bogstaveligt talt “i den ydmyge og rolige ånds uforgængelighed”, idet der står en kontrast mellem karakterens blivende skønhed og den “forgængelige” eller “foragtelige” karakter af de ornamenter, der netop er omtalt. Således talte han i 1Peter 1:18 om “sølv og guld” som “forgængelige”. Samme slags udtryk bruger Paulus i 1Timotheus 6:17: “stole på rigdommens usikkerhed” – dvs. på rigdomme, som kun er usikre ting. Så her betyder “i den sagtmodige ånds uforgængelighed” altså i den sagtmodige ånd, som ikke (som guld) er en forgængelig ting. Men præpositionen “i” må ikke opfattes som svarende til “klædt i”, “prydet med”; den “sagtmodige og stille ånd” er ikke blot en udsmykning af det “skjulte menneske”. På den anden side er det heller ikke helt “bestående i”, som om “det skjulte menneske” og “den sagtmodige ånd” var identiske; for “det skjulte menneske i hjertet” ville være dårligt hos dårlige mennesker og godt hos gode: se f.eks. vor Herre, der viser det skjulte menneske i farisæerens hjerte (Mattæus 23,28). Det er snarere den særlige måde, hvorpå Sankt Peter ønsker, at den indre karakter skal vise sig. Vi kunne omskrive det hele således: “Lad det hos jer ikke være et spørgsmål om ydre udsmykning – kunstfærdige processer og kostbare, men forgængelige dekorationer – men lad det være et spørgsmål om hjertet, karakteren, det sande selv, der manifesterer sig i en konstant tone af ubesværet og uforstyrret sødme – en uforgængelig tiltrækning.” Ordet “ånd” bruges her ikke i sin strenge metafysiske betydning, men i betydningen af en stemning eller en generel livsholdning og kompleksitet i livet; som f.eks. i Lukas 9:55 (måske), 1. Korinther 4:21, Galater 6:1 og andre steder. Peter forsikrer os i denne passage, at de moralske karakteristika, som vi har opnået i dette liv, forbliver vores karakteristika i det næste.

Hvilket i Guds øjne er af stor værdi.

– Antecedentet til “som” er blevet taget forskelligt. Er det “den sagtmodige og stille ånd”? Er det “den milde og rolige ånds uforgængelighed?” Eller er det “det skjulte menneske i hjertet, der viser sig i en sådan ånd”? Hver af dem har noget at sige, men den sidste synes at ligge tættest på sandheden. Det, der er værdifuldt i Guds øjne, er det at have en sådan indre karakter. Vi kunne således sætte et stærkere stop ved ordet “ånd”; og denne relativsætning vil være endnu et eksempel på Peters foretrukne måde at tale på, som bemærkes om 1Peter 2,24. En sådan besiddelse vil ikke blot være tiltrækkende for manden for tiden, men har en varig værdi som værdsat af Gud. Vers 4. – Men lad det være hjertets skjulte mand. Det “skjulte” svarer her til det “indre menneske” i Romerbrevet 7,22; 2 Korintherbrevet 4,16; Efeserbrevet 3,16. Det er det liv, der er “skjult hos Kristus i Gud” (Koloss 3,2), Kristi liv (“det andet menneske”) i hjertet, der former dette hjerte efter Kristi lignelse og danner i det “det nye menneske, der fornyes i erkendelse efter hans billede, som skabte ham” (Koloss 3,10). Dette er skjult; det viser sig ikke som de iøjnefaldende udsmykninger, der nævnes i sidste vers. I det, der ikke er forkrænkeligt, nemlig i en sagtmodig og rolig ånds smykker; bogstaveligt talt i den sagtmodige og rolige ånds uforkrænkelighed. Denne udsmykning er uforgængelig; ikke som disse forgængelige ting (jf. 1 Peter 1:18). Den sagtmodige ånd blusser ikke op i vrede, svarer ikke igen, tager hårde ord blidt og ydmygt. Den stille ånd er rolig og stille; fredelig i sig selv, den spreder fred omkring sig (jf. 1 Timotheus 2:2). Hvilket i Guds øjne er af stor værdi. Adjektivet πολυτελές bruges i Markus 14,3 om den salve, som Maria salvede vor Herre med, og i 1 Timotheus 2,9 om den “klædedragt”, som Paulus fraråder kristne kvinder. Disse udsmykninger er dyrebare i verdens øjne; den sagtmodige og stille ånd er dyrebar i Guds øjne.
Parallelkommentarer …

Lexicon

men
ἀλλ’ (alle’)
Konjunktion
Strong’s Greek 235: Men, undtagen, dog. Neutrum pluralis af allos; korrekt, andre ting, dvs. modsat.
fra den
ὁ (ho)
Artikel – Nominativ maskulin singular
Strong’s Greek 3588: Den, den bestemte artikel. Herunder det feminine han og det neutrale til i alle deres bøjninger; den bestemte artikel; den.
inden
κρυπτὸς (kryptos)
Adjektiv – Nominativ maskulin singular
Strong’s Greek 2927: Fra krupto; skjult, dvs. privat.
disposition
ἄνθρωπος (anthrōpos)
Noun – Nominativ maskulin singular

Strong’s Greek 444: En mand, en af den menneskelige race. Af aner og ops; mandlig, dvs. et menneske.
af
τῆς (tēs)
Artikel – Genitiv Feminin Singular
Strong’s Greek 3588: Den, den bestemte artikel. Inklusive femininum han og neutrum til i alle deres bøjninger; den bestemte artikel; den.
hjerte,
καρδίας (kardias)
Navn – Genitiv Femininum Singular
Strong’s Greek 2588: Forlænget fra en primær kar; hjertet, dvs. tankerne eller følelserne; også midten.
den
τῷ (tō)
Artiklen – Dativ maskulin singular
Strong’s Greek 3588: Den, den bestemte artikel. Herunder det feminine han, og det neutrale til i alle deres bøjninger; den bestemte artikel; den.
Uafslørende
ἀφθάρτῳ (aphthartō)
Adjektiv – Dativ maskulinum singular
Strong’s Greek 862: Uforgængelig, uforgængelig, uforgængelig, uforgængelig; derfor: udødelig. Uforgængelig.
af a
τοῦ (tou)
Artikel – Genitiv Neutrum Singular
Strong’s Greek 3588: Den, den bestemte artikel. Herunder det feminine han og det neutrale til i alle deres bøjninger; den bestemte artikel; den.
gentle
πραέως (praeōs)
Adjektiv – Genitiv Neutrum Singular
Strong’s Greek 4239: Mild, blid. Tilsyneladende et primærord; mild, dvs. ydmyg.
og
καὶ (kai)
Konjunktion
Strong’s græsk 2532: Og, endda, også, nemlig.
tilfreds
ἡσυχίου (hēsychiou)
Adjektiv – Genitiv Neutrum Singular
Strong’s Greek 2272: En forlænget form af en sammensætning sandsynligvis af en afledning af basen af hedraios og måske echo; korrekt, at holde sin plads, dvs. stille.
spirit,
πνεύματος (pneumatos)
Noun – Genitiv Neutrum Singular
Strong’s Greek 4151: Vind, ånde, ånd.
hvilket
ὅ (ho)
Personligt / Relativt pronomen – Nominativ Neutrum Singular
Strong’s Greek 3739: Hvem, hvilken, hvad, det.
er
ἐστιν (estin)
Verb – Præsens indikativ Aktiv – 3. person Singular
Strong’s Greek 1510: Jeg er, eksisterer. Første person ental præsens indikativ; en forlænget form af et primært og defektivt verbum; jeg eksisterer.
prætentiøs
πολυτελές (polyteles)
Adjektiv – Nominativ Neutrum Singular
Strong’s Greek 4185: Meget kostbar, meget kostbar, af stor værdi. Af polus og telos; yderst dyrt.
I Guds
Θεοῦ (Theou)
Navn – Genitiv maskulin singular
Strong’s Greek 2316: En guddom, især den øverste guddommelighed; billedligt talt, en magistrat; ved hebraisme, meget.
sigt.
ἐνώπιον (enōpion)
Preposition
Strong’s Greek 1799: Neutrum af en sammensætning af en og en afledning af optanomai; i ansigtet af.

Spring til forrige

Pynt Beklædning Forkrænkeligt Gentle Great Heart Hidden Imperishable Incorruptible Indeed Inner Instead Jewel Meek Nature New Ornament Peaceful Precious Price Quiet Self Sight Spirit Unfading Unseen Within Worth

Jump til næste

Pynt Beklædning Korruptible Gentle Great Heart Hidden Imperishable Incorruptible Indeed Inner Instead Jewel Meek Nature New Ornament Peaceful Precious Price Quiet Self Sight Spirit Unfading Unseen Within Worth

Links

1 Peter 3:4 NIV
1 Peter 3:4 NLT
1 Peter 3:4 ESV
1 Peter 3:4 NASB
1 Peter 3:4 KJV
1 Peter 3:4 BibleApps.com
1 Peter 3:4 Biblia Paralela
1 Peter 3:4 Kinesisk Bibel
1 Peter 3:4 Fransk Bibel
1 Peter 3:4 Clyx-citater
NT Breve: 1 Peter 3:4 Men i den skjulte person (1 Pet. 1P iP i Pet)

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.