Jak powiedzieć „piękna” po japońsku

W języku japońskim mamy dwie główne opcje: „kireina” i „utsukushii”. Obie są używane do powiedzenia „piękny” w języku japońskim, ale nie tak samo. Dlatego w tym wpisie na blogu wyjaśnię je za pomocą przykładowych zdań. A także wyjaśnię, czym się różnią. Zaczynajmy!

Spis treści

  • Definicja i znaczenie „kireina”
  • Przykład #1: jak powiedzieć „piękny” po japońsku z „kireina”
  • Przykład #2: jak użyć „kireina” jako dopełnienia
  • Definicja i znaczenie „utsukushii”
  • Przykład #3: jak powiedzieć „piękny” po japońsku z „utsukushii”
  • Przykład #4: jak użyć „utsukushii” jako dopełniacza
  • Podsumowanie: Kireina vs Utsukushii

Definicja i znaczenie „kireina”

Po pierwsze, pozwól mi zacząć od definicji i znaczenia „kireina”.

  • kireina – 綺麗な (きれいな) : na-przymiotnik oznaczający w języku japońskim 'piękny’, 'czysty’ lub 'schludny’.

Jego znaczenie może się zmieniać w zależności od sytuacji i kontekstu. Rodzimi użytkownicy języka japońskiego zazwyczaj używają go do opisania czegoś, co wygląda pięknie. Być może, jedna z jego koniugacji, „kirei”, byłaby znacznie bardziej znana i popularna. Japońscy rodzimi użytkownicy języka dość często używają tej koniugacji jak wtrącenia, aby powiedzieć „piękny!” po japońsku.
Pozwól, że wyjaśnię jak używać tego przymiotnika na podstawie poniższych przykładowych zdań.

Przykład #1: jak powiedzieć „piękny” po japońsku z „kireina”

kyoto wa kireina basho desu – 京都は綺麗な場所です (きょうとはきれいなばしょです)
Kyoto to piękne miejsce.

Poniżej znajdują się nowe słowa użyte w przykładowym zdaniu.

  • kyoto – 京都 (きょうと) : nazwa jednego z najbardziej znanych japońskich miast. Jest użyta jako rzeczownik w przykładowym zdaniu.
  • wa – は : cząstka wiążąca działająca jako znacznik przypadku lub znacznik tematu. W przykładzie, jest on umieszczony po rzeczowniku, „Kyoto”, aby uczynić słowo podmiotowe w zdaniu.
  • basho – 場所 (ばしょ) : rzeczownik oznaczający „miejsce” w języku japońskim. Może być również używany jako rzeczownik w liczbie mnogiej oznaczający 'miejsca’. Dowiedz się więcej o japońskiej liczbie mnogiej. W przykładzie, jest on opisany przez poprzedzający przymiotnik, „kireina”. Utworzone wyrażenie rzeczownikowe, „kireina basho”, oznacza 'piękne miejsce’.
  • desu – です : czasownik posiłkowy umieszczany po rzeczowniku, przymiotniku lub wyrażeniu, aby uczynić je uprzejmym. Prawdopodobnie, jest to dobrze znane z części japońskiej formy desu. W przykładzie, jest on umieszczony po frazie rzeczownikowej, aby brzmiało to grzecznie.

To jest typowe użycie „kireina”. W tym przykładzie, jest on umieszczony przed rzeczownikiem, „basho”, aby go opisać. W pewnym sensie, ten japoński na-przymiotnik może być użyty w mniej więcej taki sam sposób jak angielski przymiotnik, „beautiful”, do opisania następującego po nim rzeczownika.

Gdy „kireina” jest użyty w pozycji dopełnienia, musi być odmieniany w następujący sposób.

Przykład #2: jak używać „kireina” jako dopełnienia

kyoto wa kirei desu – 京都は綺麗です (きょうとはきれいです)
Kyoto jest piękne.

Niżej jest nowe słowo użyte w przykładowym zdaniu.

  • kirei – 綺麗 (きれい) : jedna koniugacja przymiotnika na-, „kireina”. W tym przykładzie, został on odmieniany dla lepszego połączenia z następnym słowem.

To jest inne typowe użycie „kireina”, został on odmieniany chociaż. W swobodnych sytuacjach, możemy pominąć czasownik posiłkowy „desu”, co sprawia, że przymiotnik brzmi grzecznie.

kyoto wa kirei – 京都は綺麗 (きょうとはきれい)
Kyoto jest piękne.

Ten mniej grzeczny zwrot bardzo by nam pomógł w dostrzeżeniu podobieństwa struktur zdaniowych. Koniugowany przymiotnik na-, „kirei”, jest używany w pozycji dopełnienia, tak jak angielski przymiotnik „beautiful”. Tak więc, również w ten sposób, „kireina” jest dość podobne do „beautiful”.
Jak wspomniałam powyżej, „kirei” może być również używane jak wtrącenie, a mianowicie, używane samodzielnie, aby powiedzieć „beautiful!” w języku japońskim. Kiedy jesteśmy pod wrażeniem piękna Kioto, możemy użyć „kirei” w następujący sposób.

kirei – 綺麗 (きれい)
Piękne!

Narodowi użytkownicy języka japońskiego często używają „kirei” w ten sposób. To użycie jest unikalne dla „kirei”, jak sądzę. Oni rzadko używają „utsukushii” jak wtrącenie, aby powiedzieć „piękne!”. Gramatycznie jest to bardzo możliwe, aby użyć „utsukushii” w tym celu. Ale, brzmi to trochę dziwnie.
Do tej pory, wyjaśniłem „kireina” i jak go używać. Proszę jednak pamiętać, że ma ono wiele znaczeń. Może oznaczać 'piękny’, 'czysty’ lub 'schludny’ w zależności od sytuacji i kontekstu. Tak więc, przykładowe zdania wyjaśnione powyżej mogą być przetłumaczone na język angielski jako „Kyoto is clean” lub „Kyoto is neat”, jak również. „Kireina” nie jest dedykowanym słowem dla 'pięknego’ w języku japońskim. Jest to jedna z różnic pomiędzy „kireina” a „utsukushii”.
Następnie, w takim razie, pozwólcie mi wyjaśnić drugą opcję: „utsukushii”.

Definicja i znaczenie słowa „utsukushii”

Poniżej podaję definicję i znaczenie słowa „utsukushii”.

  • utsukushii – 美しい (うつくしい) : i-przymiotnik oznaczający w języku japońskim „piękny”.

Jak widać tutaj, jego definicja gramatyczna różni się od definicji „kireina”. Tak więc, są one bardzo różne z gramatycznego punktu widzenia.
Dodatkowo, „utsukushii” jest bardziej jak słowo dedykowane dla 'pięknego’. Nie jest ono odpowiednie dla 'czystego’, 'schludnego’, czy innych takich. Tak więc sytuacje, w których używa się „utsukushii” są inne niż te, w których używa się „kireina”.

Pozwól, że wyjaśnię jak używać „utsukuhii” poprzez poniższe przykładowe zdania.

Przykład #3: jak powiedzieć „piękny” po japońsku z „utsukushii”

kyoto wa utsukushii basho desu – 京都は美しい場所です (きょうとはうつくしいばしょです)
Kyoto jest pięknym miejscem.

Przykładowe zdanie #1 można sparafrazować za pomocą „utsukushii” w ten sposób. To zdanie brzmi nieco inaczej niż to z „kireina”. Podczas gdy „kireina” skupia się bardziej na wyglądzie Kioto, „utsukushii” może opisywać zarówno jego wygląd jak i wnętrze. Tak więc „utsukushii” byłoby odpowiednie do opisania piękna Kioto, w tym jego ducha, historii i tego, co kryje się za jego wyglądem. W pewnym sensie, „utsukushii” jest nieco bardziej wyrafinowanym słowem.
Podobnie jak „kireina”, „utsukushii” może być również użyte w pozycji dopełniacza.

Przykład #4: jak używać „utsukushii” jako dopełniacza

kyoto wa utsukushii – 京都は美しい (きょうとはうつくしい)
Kyoto jest piękne.

„Utsukushii” nie musi być odmieniane dla tego użycia. Może być umieszczone w pozycji dopełnienia tak jak jest.
Z powodu, który wyjaśniłem powyżej, to zdanie daje nam nieco bardziej wyrafinowane wrażenie niż to z „kireina”. Być może, może ono brzmieć nieco tandetnie w zależności od sytuacji. W większości sytuacji, dlatego „Kyoto wa kirei”, byłoby lepsze i brzmiałoby bardziej naturalnie.

Podsumowanie: Kireina vs Utsukushii

W tym wpisie na blogu, wyjaśniłem zarówno „kireina” jak i „utsukushii”. Tutaj, pozwól mi podsumować ich różnice w następujący sposób.

  • Jego gramatyczne definicje są różne. „Kireina” jest na-przymiotnikiem, podczas gdy „utsukushii” jest i-przymiotnikiem.
  • „Kireina” ma wiele znaczeń, podczas gdy „utsukushii” jest bardziej jak dedykowane słowo dla 'pięknego’.
  • „Kireina” skupia się bardziej na pięknie wyglądu, podczas gdy „utsukushii” może opisywać zarówno wygląd jak i wnętrze.
  • „Kirei” może być używane jak wtrącenie, aby powiedzieć „piękna!”, podczas gdy „utsukushii” jest rzadko używane w tym celu.
  • „Kireina” potrzebuje koniugacji, aby być umieszczona w pozycji dopełnienia, podczas gdy „utsukushii” nie.
  • „Utsukushii” może brzmieć trochę tandetnie w zależności od sytuacji.

Poniżej znajdują się definicje gramatyczne i znaczenia obu słów.

  • kireina – 綺麗な (きれいな) : przymiotnik na-znaczający w języku japońskim 'piękny’, 'czysty’ lub 'schludny’.
  • utsukushii – 美しい (うつくしい) : i-przymiotnik oznaczający 'piękny’ w języku japońskim.

Mam nadzieję, że moje wyjaśnienia są zrozumiałe i pomocne dla uczących się języka japońskiego.

Naucz się więcej słownictwa w aplikacji!

Możesz poprawić swoje japońskie słownictwo dzięki naszym flashcards.

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.