sidst i 14. århundrede, farmacie, “et lægemiddel, der befrier kroppen for et overskud af humørstoffer (undtagen blod)”; også “behandling med medicin; teori om behandling med medicin”, fra oldfransk farmacie “et afføringsmiddel” (13c.) og direkte fra middelalderlatin pharmacia, fra græsk pharmakeia “en helbredende eller skadelig medicin, en helbredende eller giftig urt; et lægemiddel, giftig drik; magi (drik), farvestof, råmateriale til fysisk eller kemisk forarbejdning.”

Dette er fra pharmakeus (fem. pharmakis) “en tilbereder af lægemidler, en giftmand, en troldmand” fra pharmakon “et lægemiddel, en gift, en filter, charme, fortryllelse, fortryllelse”. Beekes skriver, at den oprindelige betydning ikke kan fastslås klart, og “Ordet er klart førgræsk.” Ph- blev genoprettet 16c. på fransk, 17c. på engelsk (se ph).

Buck bemærker, at “Ord for ‘gift’, bortset fra en nedarvet gruppe, er i nogle tilfælde de samme som dem for ‘stof’ ….” Ud over det græske ord har han latin venenum “gift”, tidligere “drug, medical potion” (kilde til spansk veneno, fransk venin, engelsk venom), og old engelsk lybb.

Begrebet “brug eller administration af lægemidler” er fra ca. 1400; betydningen “kunst eller praksis med at forberede, konservere og sammensætte lægemidler og udlevere dem i henhold til recepter” er fra 1650’erne; betydningen “sted, hvor lægemidler fremstilles og udleveres” er registreret fra 1833.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.