late 14c.., farmacie, “um medicamento que livra o corpo de um excesso de humor (excepto sangue)”; também “tratamento com medicamento; teoria do tratamento com medicamento”, da antiga farmacie francesa “um purgante” (13c.) e diretamente da farmacia latina medieval, da farmaquia grega “um medicamento curativo ou prejudicial, uma erva curativa ou venenosa; uma droga, uma poção venenosa; mágica (poção), corante, matéria-prima para processamento físico ou químico”

Esta é da pharmakeus (fem. pharmakis) “um preparador de drogas, um envenenador, um feiticeiro” da pharmakon “uma droga, um veneno, um filtrador, encanto, feitiço, encantamento”. Beekes escreve que o significado original não pode ser claramente estabelecido, e “A palavra é claramente Pré-Grega”. O ph- foi restaurado 16c. em francês, 17c. em inglês (ver ph).

Buck observa que “Palavras para ‘veneno’, além de um grupo herdado, são em alguns casos as mesmas que as de ‘droga’ ….”. Além da palavra grega, ele tem o veneno latino “venenum”, a anterior “droga, poção médica” (fonte de veneno espanhol, veneno francês, veneno inglês), e a antiga lybb.

Meaning “o uso ou administração de drogas” é de c. 1400; o sentido de “arte ou prática de preparar, preservar, e compor medicamentos e distribuí-los de acordo com prescrições” é de 1650s; o de “local onde as drogas são preparadas e distribuídas” é registrado até 1833.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.